Strona 3 z 3

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 30 sie 2016, 22:19
autor: marcin_
Zbyszekg4 pisze:A które z kilku słów greckich, trzeba by Marcinie koniecznie jako "piekło" tłumaczyć?
Bo, wiesz mamy: gehenna, hades i tartaros...


Chociażby hebrajski sheol, czy wspomniane właśnie greckie geenna i hades. Co do tartaroo, kwestia dyskusyjna. Nie mniej jednak nazewnictwo własne w tym wypadku powoduje lekkie zamieszanie i spłycenie znaczenia. W tradycyjnych przekładach zachowano konsekwencje i dobrze było. Ja wiem, że adwentystom na rękę ten wariant, bo nie wierzycie w piekło, ale nie można myśleć takimi kategoriami. Już świadkowie poszli w tę stronę i stworzyli przekład pod siebie, który w kontekście biblistyki jest właściwie tworem bezwartościowym.

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 31 sie 2016, 04:11
autor: Zbyszekg4
Marcinie, to jeszcze ważne, co się rozumie pod tym pojęciem "piekło"?!
Adwentyści wierzą w istnienie piekła, ale inaczej go pojmują niż większość chrześcijan.
Bo, wiesz, jeśli by piekło pojmować jako miejsce męczarni bez końca, to sheol i hades (dwa słowa równoważne znaczeniowo) absolutnie nie pasują do tak pojmowanego piekła!
Z kolei gehenna musi być rozumiana historycznie bo z historii się to słowo wywodzi i wcale nie musi oznaczać "piekła" w tym popularnym sensie...

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 13 wrz 2016, 15:21
autor: christianinroman
Witam serdecznie. Czy zauważyliście, że nagłówki poprzedzające ewangelie w przekładzie UBG brzmią tak : ewangelia według Mateusza, Marka, Łukasza, Jana; i to jest poprawne, i tak powinni wszyscy czytać publicznie. Natomiast jest problem z księgą Objawienia, która jest : '' Objawienie Jezusa Chrystusa, które dał mu Bóg...'' Nie jest to zatem Objawienie Jana, bo to jest nieprawdą, lecz jest to Objawienie naszego Pana i Zbawiciela Jezusa Chrystusa. Pomyślcie o tym.

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 14 lut 2017, 12:33
autor: Rumcajs
Witajcie,
zarejestrowałem się tutaj właściwie w jednym celu (o którym poniżej), ale być może włączę się również tu i ówdzie do takiej czy innej dyskusji :-)
Czy ktoś może ma adres mailowy Piotra Zaremby?
Jestem tłumaczem i redaktorem i chciałbym podzielić się z pastorem Zarembą przemyśleniami nt. jego przekładu literackiego Biblii. Wynotowałem już co nieco i ciągle notuję dalej. Chętnie przesłałbym mu uwagi, spostrzeżenia i komentarze odnośnie do niektórych rozwiązań, i to zarówno dotyczące ekwiwalentów przekładowych, jak i użytej polszczyzny.
Byłbym wdzięczny, gdyby ktoś zapytał go o pozwolenie (można mu także podesłać niniejszy wpis), a jeśli uzyska pozwolenie na podanie adresu, przesłał mi go na priv.
Z góry dziękuję i pozdrawiam :-)

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 14 lut 2017, 14:24
autor: Zbyszekg4
Tu: Kontakt – K5N Kościół 5N
http://k5n.pl/kontakt/
dane kontaktowe są!
Witaj :)

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 14 lut 2017, 21:31
autor: Rumcajs
Dziękuję, Zbyszku! :)

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 15 lut 2017, 10:21
autor: mardag
Bardzo szanuję Piotra Zarembę, ma ogromną wiedzę biblijną, zna wiele języków, ma też duże poznanie, co jest darem Bożym. Do tego zostałam przez niego ochrzczona w wodzie w KChB w Poznaniu. I bardzo super, że to tłumaczenie Biblii powstało, bo już prawie nie zaglądam do brytyjki, która jest przekładem starym i niezbyt dokładnym.

Ale co do EIB to chyba się troszkę zawiodłam, bo tak mi się wydaje, że w wielu miejscach nie jest dokładne. Owszem, przychylam się, że polskie "piekło" nie do końca oddaje słowa greckie i trzeba raczej tłumaczyć co pod pojęciem piekło rozumiemy. Ale ponieważ ostatnio Bóg mnie prowadzi naprawdę rewolucyjnie - przewraca moje poznanie łaski, królestwa Bożego, uczynków itp. to na pewne rzeczy jakoś zwracam uwagę. Nie żebym się miała kłócić, bo kocham ludzi i nikogo nie osądzam, ale tak jak coś mi Bóg objawi to chętnie to przyjmuję choć też sprawdzam w różnych źródłach.
I tak bardzo bym chciała, żeby w końcu w obecnych przekładach NT było to jasno powiedziane (napisane), że Jezus nie umarł na krzyżu tylko na drzewie. "Krzyż" w istocie nie ma nic wspólnego z miejscem egzekucji Jezusa. "Ukrzyżowanie" to była kara wymyślona przez Rzymian i to nawet nie dla Rzymian tylko dla jakichś buntowników jako dotkliwa i pouczająca lekcja dla narodów podbitych.

"Krzyż" to były dwa kawałki zbite w kształcie litery T. A co do późniejszej (i współczesnej) symboliki to nigdy nie był on symbolem chrześcijaństwa, ani chrześcijan tylko ryba była takim symbolem. Tłumacząc NT w języku greckim słowo, które tłumaczy się jako "krzyż" to "pal".
To wszystko wysnuwam na podstawie wg mnie świetnego tłumaczenia NT Davida Sterna, które po prostu pokochałam, bo nie dość, że tłumaczone przez wierzącego żyda najlepiej oddaje kontekst historycznych czasów, to naprawdę wyjaśnia w komentarzach wiele zawiłości (np. że Jezus nie określał siebie jako pana szabatu, tylko mówiąc że "Syn człowieczy jest panem szabatu" miał na myśli każdego człowieka - ben adam - syna Adama, tak więc człowiek jest panem szabatu, co ja rozumiem, że szabat nie rządzi człowiekiem, ale człowiek szabatem, a dokładniej, że ja jako osoba kochająca Boga, mogę mieć szabat z moim Bogiem codziennie, a nie tylko jednego dnia w tygodniu:)

I jest jeszcze kilka takich niezbyt szczęśliwie tłumaczonych kontekstów (mogę o nich napisać), ale może w nowych wydaniach będzie to poprawiane, jeśli Piotr gdzieś tam weźmie pewne sugestie pod uwagę. Ogólnie to robota bardzo dobra

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 15 lut 2017, 12:02
autor: n.ellie
mardag pisze:To wszystko wysnuwam na podstawie wg mnie świetnego tłumaczenia NT Davida Sterna


Chodzi Ci o ten komentarz do NT, wydany przez Vocatio?

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 15 lut 2017, 13:03
autor: Zbyszekg4
n.ellie pisze:
mardag pisze:To wszystko wysnuwam na podstawie wg mnie świetnego tłumaczenia NT Davida Sterna


Chodzi Ci o ten komentarz do NT, wydany przez Vocatio?

Z całą pewnością- nie ma innego...
mardag pisze:(np. że Jezus nie określał siebie jako pana szabatu, tylko mówiąc że "Syn człowieczy jest panem szabatu" miał na myśli każdego człowieka - ben adam - syna Adama,

Jezus najczęściej określał się zwrotem: "Syn Człowieczy". Czy wobec pozostałych Jego określeń tego typu, też podchodzisz w taki sposób?... Tylko pytam bo mnie to zaciekawiło, że tu tak odczytujesz Chrystusowe słowa, a jak gdzie indziej?...
mardag pisze:I jest jeszcze kilka takich niezbyt szczęśliwie tłumaczonych kontekstów (mogę o nich napisać), ale może w nowych wydaniach będzie to poprawiane, jeśli Piotr gdzieś tam weźmie pewne sugestie pod uwagę.

Pisz do niego...
a nam podaj, co masz na myśli.

Pozdrawiam i witaj na Forum :papa:

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 29 mar 2017, 10:39
autor: InChrist
kontousunięte1 pisze:Tu jest link do tych "zarzutów". http://zdrowanauka.info/index.php/2016/ ... adzie-eib/
Myślę, że ci panowie są w kontakcie.

A cóż to za "kompetentna" strona rzekomo protestancka, że śmią oceniać czyjeś tłumaczenie? Ma ktoś z nich choćby doktorat z biblijnych języków hebrajskiego czy greckiego? Takowych for w sieci ostatnio namnożyło się jak grzyby po deszczu. Osobiście odradzam poleganie na jakichś tam forach bez sprawdzania samemu i zapytania się osobiście tłumaczy nowego przekładu. Zawsze można do nich napisać, chętnie odpowiadają.
https://feib.pl/kontakt/

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 29 mar 2017, 11:42
autor: kontousunięte1
InChrist pisze:
kontousunięte1 pisze:Tu jest link do tych "zarzutów". http://zdrowanauka.info/index.php/2016/ ... adzie-eib/
Myślę, że ci panowie są w kontakcie.

A cóż to za "kompetentna" strona rzekomo protestancka, że śmią oceniać czyjeś tłumaczenie? Ma ktoś z nich choćby doktorat z biblijnych języków hebrajskiego czy greckiego? Takowych for w sieci ostatnio namnożyło się jak grzyby po deszczu. Osobiście odradzam poleganie na jakichś tam forach bez sprawdzania samemu i zapytania się osobiście tłumaczy nowego przekładu. Zawsze można do nich napisać, chętnie odpowiadają.
https://feib.pl/kontakt/

Mój drogi. Ten przekład miałam, korzystałam z niego przez jakiś czas, a potem "podałam dalej".
Stronę podałam pierwszą z brzegu. A to, że tobie się nie podoba, że ktoś "SMIE"! oceniać pracę innych...cóż, masz problem. Ja nie muszę być znawcą hebrajskiego. Po to są znawcy, aby oceniać właśnie pracę innych znawców.
Przekład nie podoba mi się i tyle. Każdy lubi coś innego. Mnie interesuje dokłądność i rzetelność przekłądu i nie mam nic przeciwko przeczytaniu opinii róznych osób. Nie muszę też badać życiorysu każdego autora każdej strony internetowej.
Nie mam tez żadnej wiedzy anipewności, że twoja reklama stronki feib. jest rzetelna. Wiadomo z góry, że każdy żyd swój towar chwali.

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 18 kwie 2017, 13:41
autor: Dragonar
kontousunięte1 pisze:Mój drogi. Ten przekład miałam, korzystałam z niego przez jakiś czas, a potem "podałam dalej".
Stronę podałam pierwszą z brzegu. A to, że tobie się nie podoba, że ktoś "SMIE"! oceniać pracę innych...cóż, masz problem. Ja nie muszę być znawcą hebrajskiego. Po to są znawcy, aby oceniać właśnie pracę innych znawców.
Przekład nie podoba mi się i tyle. Każdy lubi coś innego. Mnie interesuje dokłądność i rzetelność przekłądu i nie mam nic przeciwko przeczytaniu opinii róznych osób. Nie muszę też badać życiorysu każdego autora każdej strony internetowej.
Nie mam tez żadnej wiedzy anipewności, że twoja reklama stronki feib. jest rzetelna. Wiadomo z góry, że każdy żyd swój towar chwali.

Myślę, że za dużo skrajnych opinii pojawia się na temat tego przekładu. Ani to przekład zwodzicielsko-diabelski, ani cudownie natchniony. Co do braku dosłowności, to twórcy przygotowują różne wersje tego przekładu - wydano literacką, tymczasem wersja dosłowna - z tego, co wiem - jest w przygotowaniu. Osobiście lubię ten przekład i zamierzam go używać do czytania Starego Testamentu, ponieważ bardzo tę czynność ułatwia. Teologia Starego Testamentu wyrażana jest w historiach, które niosą za sobą teologiczne przesłanie, z reguły nie jest konieczny przekład dosłowny każdego z hebrajskich słów. Tymczasem Nowy Testament w tym tłumaczeniu podoba mi się mniej, ale polecam go ludziom, którzy raczej nie chcą za dużo czytać Biblii, a oczekują, że Biblia będzie napisana jasnym i współczesnym językiem.

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 18 kwie 2017, 18:09
autor: Zbyszekg4
Dragonar pisze:Co do braku dosłowności, to twórcy przygotowują różne wersje tego przekładu - wydano literacką, tymczasem wersja dosłowna - z tego, co wiem - jest w przygotowaniu.

Tak, będzie wydany przekład dosłowny!

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 22 kwie 2017, 13:10
autor: Dragonar
Zbyszekg4 pisze:Tak, będzie wydany przekład dosłowny!

A wiadomo może kiedy dokładnie? ;)

Re: Biblia: Stare i Nowe Przymierze przekład EIB

: 22 kwie 2017, 13:48
autor: Zbyszekg4
Dragonar pisze:
Zbyszekg4 pisze:Tak, będzie wydany przekład dosłowny!

A wiadomo może kiedy dokładnie? ;)

Nie wiem.
Najszybciej doniesie o tym ta strona: http://www.bibliepolskie.pl/

pytania pomoc Chrześcijańska Randka Ewangelia w Centrum