Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Inne zagadnienia biblijne
Awatar użytkownika
Zbyszekg4
Posty: 13148
Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
Lokalizacja: Bielsko-Biała
O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Zbyszekg4 » 08 lip 2016, 20:23

Są ludzie, którzy za nic nie zamienią Biblii Gdańskiej na inny przekład - podoba im się ta średniowieczna polszczyzna... I OK.
Ale świat się zmienia, język to żywa materia i jak dla mnie np. przekład Biblii Warszawskiej sprzed ponad 40 lat, wart jest zastąpienia nowszym dziełem, tym bardziej, że potrzebne jest to młodemu pokoleniu!... Już jest Biblia Ewangeliczna EIB (też skok na kasę??)

Dlatego całym sercem popieram inicjatywy przybliżania ludziom Biblii - przez nowe przekłady (nawet w stylu "zioma Janka")... przez słuchowiska... przez audiobooki... przez tablice z napisem John 3:16 na stadionie sportowym... przez...

Wuko, po raz kolejny mnie zasmucasz...
Gdybyś zajrzała do (zgaduję, żeś nie zrobiła tego; podawałem link wczoraj) podanej tu: https://pl.scribd.com/document/31720716 ... from_embed
prezentacji Listu do Kolosan, to byś bez trudu zobaczyła dlaczego aż 40 stron ma to wydanie! I mnie to cieszy, bo nie tylko tekst Listu, ale i bardzo trafne komentarze i wyjaśnienia tam są!

Piszesz: "A wiesz ile kosztuje te 40 stron? Obyś się nie nie zdziwił. To jest przepłacone setki razy."
A to tylko cena papieru sie liczy??? A praca nad każdym etapem, to co?...

Piszesz: "Dobra, nie interesuje mnie dynamiczny przekład."
Szkoda, że zanim go poznałaś, już odrzucasz - to mało rozważne...

"Nie mam zamiaru kłócić się z tobą."
Ani ja z Tobą.
Błogosławieństw z czytania ulubionego przekładu Biblii życzę Ci, Wuko :papa:


Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
Facebook
Obrazek
siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ TV LEKCJE BIBLIJNEKURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
Awatar użytkownika
Zbyszekg4
Posty: 13148
Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
Lokalizacja: Bielsko-Biała
O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Zbyszekg4 » 10 lip 2016, 17:23

Ze strony redakcyjnej NPD zacytuję zaproszenie do przekazywania uwag:
Jesteśmy oczywiście otwarci na wszelką konstruktywną krytykę. Każdy list lub e-mail, który przyjdzie na adres Redakcji NPD ( redakcja@BibliaNPD.pl ), obiecujemy przeczytać i starannie rozważyć, a jeśli uwagi czy argumenty w nim przedstawione będą przekonujące, to w kolejnych wydaniach postaramy się wprowadzić stosowne poprawki.

Zatem można się wykazać inicjatywą, aby jak najlepsze było to wydanie Pisma Świętego.

Mnie się podoba deklaracja, że NPD nie będzie jakimkolwiek kościelnym wydaniem Biblii, że nie będzie stawać po czyjeś kościelnej stronie, przeciwko innej... - ale, że ma być bardzo obiektywnym narzędziem do poznawania zasadniczego przesłania Bożego Słowa jakim jest Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie.


Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
Facebook
Obrazek
siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ TV LEKCJE BIBLIJNEKURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
Awatar użytkownika
Zbyszekg4
Posty: 13148
Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
Lokalizacja: Bielsko-Biała
O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Zbyszekg4 » 10 lip 2016, 17:36

Wszyscy znamy przykłady takich fragmentów, które zupełnie nie pasują do kontekstu. Tkwią one w tekście niczym ciało obce, nie stanowiąc logicznej kontynuacji wcześniejszego wywodu ani nie przystając do dalszych partii tego tekstu.
Klasycznym tego przykładem jest proponowane w Biblii Warszawskiej tłumaczenie Koh 10,1: „Martwa mucha może zepsuć olejek aptekarza. Cenniejsza niż mądrość i chwała jest odrobina głupoty”.
Dla porównania metody dosłownej i metody dynamicznej przekładu podajemy ten fragment w wersji NPD: „Jak martwa mucha popsuje cały flakonik wonnego olejku, tak odrobina głupoty zniszczy mądrość i sławę”.


Zacytowałem coś, co powinno bardziej sceptycznie podchodzącym do NPD osobom, dać namiastkę tego, że jednak warto poczekać na końcowy rezultat prac nad tym przekładem Biblii...
:)


Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
Facebook
Obrazek
siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ TV LEKCJE BIBLIJNEKURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
Awatar użytkownika
Zbyszekg4
Posty: 13148
Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
Lokalizacja: Bielsko-Biała
O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Zbyszekg4 » 11 lip 2016, 09:28

Pomyślałem, że będę (nie wiem na ile regularnie) przytaczał tu cytaty z NPD podawane w zakładce "Słowo na dziś": http://biblianpd.pl/pl/category/slowo-na-dzis/

Na początek 2 cytaty z Listu do Rzymian:

Bo tym, którzy trwają w Chrystusie Jezusie, nie grozi potępienie! Dlatego umacniajmy się w Nim, aby nie ulegać już więcej starej naturze, ale postępować drogą Ducha Chrystusowego!
Rz 8,1 NPD

Królestwo Boże nie jest bowiem sprawą tego, co się je lub pije, lecz jest pełnieniem woli sprawiedliwego Boga w pokoju i radości, które są owocem posłuszeństwa Bożemu Duchowi Uświęcenia.
Rz 14,7 NPD

Mile widziane wasze komentarze (można je też umieszczać na w/w stronie).


Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
Facebook
Obrazek
siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ TV LEKCJE BIBLIJNEKURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
Awatar użytkownika
Dragonar
Posty: 4906
Rejestracja: 10 wrz 2011, 20:04
wyznanie: Kościół Chrześcijan Baptystów
Lokalizacja: Christendom
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Dragonar » 11 lip 2016, 17:21

Dziękuję, Zbyszku. :)

A czy ten przekład jest już dostępny online? Zastanawiam się nad kupnem - nie wiem, czy chodzi o ten sam przekład, ale mam Nowe Przymierze i Psalmy, również od Ligi Biblijnej.


Scriptura locuta, Roma finita.

Zapraszam na mojego bloga: Herold Pański.
Awatar użytkownika
Zbyszekg4
Posty: 13148
Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
Lokalizacja: Bielsko-Biała
O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Zbyszekg4 » 12 lip 2016, 05:24

Dragonar pisze:Dziękuję, Zbyszku. :)

A czy ten przekład jest już dostępny online? Zastanawiam się nad kupnem - nie wiem, czy chodzi o ten sam przekład, ale mam Nowe Przymierze i Psalmy, również od Ligi Biblijnej.

Nie, nie! NPD i EIB to dwie różne sprawy.
Założyłem temat o EIB: viewtopic.php?f=15&t=15413&p=505014&hilit=EIB#p505014

NOWE PRZYMIERZE I PSALMY oraz CAŁA BIBLIA to przekład EIB [Ewangeliczny Instytut Biblijny] i Liga Biblijna go rozprowadza w ten sposób:
# pliki MP3 Nowego Przymierza (czyli Nowego Testamentu) dostępne na stronie LB (jest to forma słuchowiska, audiobooku): http://www.ligabiblijna.pl/index.php/pi ... erze-audio (zdarza się - przynajmniej u mnie - że czasem w oknie do odtwarzania na podanej stronie nie ma widocznych plików; trzeba spróbować za jakiś czas. Mam na Chomiku pobrane te pliki)

# Cała Biblia EIB w wersji papierowej: http://www.sklep.ligabiblijna.pl/catego ... derway=asc

# Cała Biblia EIB w wersji elektronicznej: https://feib.pl/downloads/biblia/

Natomiast NPD - czyli Nowy Przekład Dynamiczny Pisma Świętego, to przekład realizowany przez: http://biblianpd.pl/pl/ a to, co wypracują, rozprowadza Wydawnictwo Vocatio.
Do teraz ukazały się:
# Księga Psalmów - książka i audiobook (rewelacyjnie czyta Andrzej Seweryn!!!): https://vocatio.com.pl/pl/searchquery/k ... alm%C3%B3w

# List do Kolosan: https://vocatio.com.pl/pl/p/List-do-Kolosan/1010 [można tam podejrzeć darmowo podany fragment; ja poczekam na List do Rzymian i może jeszcze coś bo co prawda List do kolosan to tylko 5 zł, ale przesyłka 10 zł, więc poczekam, aby do paczki dać więcej za ten sam koszt przesyłki]

Czyli prace EIB zostały ukończone i najnowszy, ewangeliczny przekład Biblii jest dostępny!
Prace nad NPD trwają i na całą Biblię poczekamy co najmniej do końca 2017; zapewne NT będzie dostępny wcześniej, przynajmniej w postaci takiej jak List do Kolosa.

A skoro mowa o tym, co trwa, to powstaje Biblia Audio Superprodukcja - o czym informuję tu: viewtopic.php?f=60&t=15352&hilit=superprodukcja

Czy wszystko jasne, Dragonarze?


Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
Facebook
Obrazek
siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ TV LEKCJE BIBLIJNEKURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
Awatar użytkownika
Zbyszekg4
Posty: 13148
Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
Lokalizacja: Bielsko-Biała
O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Zbyszekg4 » 12 lip 2016, 05:58

Psalmy NPD jako audiobook - darmowo (tylko kilka) dostępne są tu: http://biblianpd.pl/pl/multimedia/
oraz tutaj: https://www.youtube.com/playlist?list=P ... ylist_user


Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
Facebook
Obrazek
siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ TV LEKCJE BIBLIJNEKURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
Awatar użytkownika
Zbyszekg4
Posty: 13148
Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
Lokalizacja: Bielsko-Biała
O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Zbyszekg4 » 12 lip 2016, 07:23

Jak obiecałem... kolejny fragment NPD [z przypisami]:
Łk 6,30-36 (NPD)
Każdemu proszącemu pomagajcie bez upominania się o zwrot rzeczy, którą on wziął od was. Jak zatem chcecie, aby ludzie postępowali wobec was, tak samo wy postępujcie. Przecież praktyczne okazywanie miłości tylko tym, którzy was miłują nie ma nic wspólnego z postawą łaskawości[1]. W taki bowiem sposób wszyscy grzesznicy „miłują” jedni drugich! Jeśli bowiem wyświadczacie dobro tylko tym, którzy rewanżują się wam podobnie, co to ma wspólnego z łaskawością? W niczym się to nie różni od zachowania grzeszników! Gdybyście więc pożyczali tylko tym, od których spodziewacie się zwrotu, wasz gest nie miałby nic wspólnego z łaskawością. Przecież tak właśnie grzesznicy pożyczają grzesznikom – licząc na pełny zwrot pożyczki. Wy jednak, postępując według Bożego wzorca miłości, wyświadczajcie dobro także swoim wrogom. Pożyczajcie nie spodziewając się zwrotu, a nagroda wasza będzie wielka! W ten sposób bowiem pokażecie, że jesteście dziedzicami[2] Najwyższego, ponieważ On sam jest dobry dla złych i niewdzięcznych. Uczcie się więc bycia miłosiernymi, gdyż wasz Ojciec w Niebiosach jest miłosierny.

--------------------------

[1] Gr. charis. O postawie miłości i łaskawości czytaj więcej w Rz 5,8 oraz Ef 2,8-9.

[2] Gr. hyios. Określenie dojrzałego potomka, który został przez ojca uznany za zdolnego do dziedziczenia. W antycznej kulturze nie każde dziecko (gr. teknon lub paidion) stawało się formalnym dziedzicem.


Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
Facebook
Obrazek
siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ TV LEKCJE BIBLIJNEKURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
Awatar użytkownika
Dragonar
Posty: 4906
Rejestracja: 10 wrz 2011, 20:04
wyznanie: Kościół Chrześcijan Baptystów
Lokalizacja: Christendom
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Dragonar » 12 lip 2016, 13:07

Zbyszekg4 pisze:Czy wszystko jasne, Dragonarze?

Tak. Dziękuję. Czyli pomyliłem ze sobą dwie rzeczy. :D


Scriptura locuta, Roma finita.

Zapraszam na mojego bloga: Herold Pański.
Awatar użytkownika
Zbyszekg4
Posty: 13148
Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
Lokalizacja: Bielsko-Biała
O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Zbyszekg4 » 15 lip 2016, 17:34

Ef 1,3-11 (NPD) - z przypisami [kolejny cytat z: http://biblianpd.pl/pl/category/slowo-na-dzis/

Wysławiajmy Boga i Ojca PANA naszego Jezusa Chrystusa, który w swym Synu udzielił nam wszelkiego duchowego błogosławieństwa Niebios. Albowiem, jeszcze przed założeniem świata, Bóg, w głębinach swej miłości, postanowił[1], że tylko w Chrystusie człowiek będzie mógł zostać uznany świętym i nieskalanym przed Jego obliczem[2]. Tak to zaplanował, abyśmy w Jezusie Chrystusie stali się Jego przybranymi dziećmi[3] sławiącymi wspaniałość Jego łaski[4], którą tak szczodrze nas obdarował w Umiłowanym. W Nim bowiem – a dokładnie rzecz biorąc mocą Jego krwi – dokonał naszego odkupienia[5] i uwolnienia z mocy grzechu. A uczynił to na miarę bogactwa swojej łaski, którą tak hojnie nas obdarował, udzielając wszelkiej mądrości i zrozumienia, jakie są potrzebne do pojęcia owej tajemnicy, którą złożył w Chrystusie. Według niej, gdy już nadejdzie ustanowiony czas[6], wszystko, co jest w Niebiosach i na ziemi, zostanie poddane Chrystusowi. Wtedy również my – zgodnie z odwiecznym planem Tego, który każdą sprawę realizuje według swojej woli – dostąpimy owego zaszczytu, by zaistnieć w blasku Jego chwały.

==========================

[1] Użyte zostało tu greckie słowo pochodne od ekloge (wybór, decyzja), które poprzez zawiłości semantyczne ma powiązanie ze słowem ekklego (wywołać) i ekklesia (zgromadzenie wywołanego ludu, który odpowiedział na Boże powołanie; kościół). Postanowienie jest formą wyboru z położeniem akcentu na Tego, który podejmuje decyzję, a nie na tych, którzy tej decyzji podlegają. Niektórzy tłumacze używają w tym miejscu słowa „wybór” w rozumieniu predestynowania (wybrania) pewnych ludzi ku zbawieniu, a pozostawieniu innych na potępienie. Jednak taka interpretacja jest sprzeczna z nauczaniem Apostoła Pawła z Rz 1,16, który mówi, że Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie jest mocą Bożą do zbawienia każdego człowieka, a także z 1 Tm 2,4, który informuje, iż Bóg pragnie, by wszyscy ludzie (oczywiście jeśli rzeczywiście sami tego chcą, gdyż Najwyższy nie zamierza łamać niczyjej wolnej woli) doszli do poznania prawdy i dostąpili zbawienia. Więcej na temat teorii predestynacji podane jest w Komentarzu NPD. Tu wystarczy zaznaczyć, że Boży wybór (decyzja) dotyczył nie konkretnych ludzi, ale konkretnego planu zbawienia ustalonego jednakowo dla wszystkich ludzi. Nie mamy więc do czynienia z predestynacją personalną, ale predestynowanym planem zbawienia, który – zgodnie z suwerenną decyzją Boga – został ustalony W CHRYSTUSIE. Tak więc, zgodnie ze świadectwem Pisma świętego, potępieniu podlegać będą ci, którzy nie zaufali Bogu i nie przyjęli Jego planu i daru łaski, którego udzielił On ludziom W CHRYSTUSIE. Dar ten dostępny jest dla każdego, chociaż nie każdy z niego korzysta. Tutaj tematem rozważań Apostoła jest Boży plan zbawienia W CHRYSTUSIE, dlatego Paweł tak często powtarza określenia: „w Jezusie”, „w Chrystusie”, „w Nim”, by podkreślić, że cały Boży plan zbawienia jest zogniskowany w Chrystusie i tylko w Nim.

[2] Por. 2 Tm 1,9.

[3] Tylko Jezus jest Prawowitym Synem Ojca, który jest w Niebiosach. Wszyscy inni są Jego przybranymi dziećmi.

[4] Na podstawie Mt 11,25-26; Jk 4,6b oraz 1 P 5,5 wiemy, że Bóg nie okazuje swojej łaskawości wszystkim, chociaż wielu jest dogłębnie o tym przekonanych. Dla wszystkich Bóg jest dobry, ale swoją łaskawość okazuje tylko pokornym.

[5] Termin teologiczny, który swoje znaczenie zaczerpnął z realiów targu niewolników. Oznacza on zapłacenie pełnej ceny wykupu niewolnika, tak aby mógł on przejść na własność innego pana.

[6] Mowa o dniu Sądu Ostatecznego.

=================================

Mile widziane komentarze, cdn. :)
[mnie się podoba i przekład i przypisy]


Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
Facebook
Obrazek
siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ TV LEKCJE BIBLIJNEKURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
Awatar użytkownika
Filip
Posty: 1566
Rejestracja: 14 lut 2013, 13:34
wyznanie: Prezbiterianizm
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Filip » 15 lip 2016, 23:59

Dzięki. Właśnie uświadomiłeś mi, że jeżeli wcześniej miałej jakieś wątpliwości czy nie za ostro oceniam ten "przekład", to teraz już ich nie mam żadnych. To jest do bólu tendencyjne. Konkretnie ta linijka jest translatorskim potworkiem:

Albowiem, jeszcze przed założeniem świata, Bóg, w głębinach swej miłości, postanowił, że tylko w Chrystusie człowiek będzie mógł zostać uznany świętym i nieskalanym przed Jego obliczem.


Wszystkie porządne tłumaczenia mają tam "wybrał nas". I żeby nie było, że kalwinista broni swojej teologii – tak, katolickie tłumaczenia też. Biblia Poznańska, Biblia Tysiąclecia, Biblia Paulistów, Biblia Warszawsko-Praska. Po grecku tam jest "καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ". Dopełnieniem jest jako żywo hemas – nas. Wybral nas w nim (Chrystusie), abyśmy (bezokolicznik) byli święci etc.

Ba! Nawet angielska NLT, którą podobno inspirują się autorzy NPD mówi o wybraniu nas. Komentarz to dalszy ciąg koszmaru. Przynajmiej szczerości autorom tego gniota nie można odmówić. W rozbrajający sposób wyjaśniają, że kierowali się swoją teologią, w myśl której nie może być mowy o wybraniu. Swoją drogą werset w jego oryginalnym brzmieniu może być wyjaśniony w duchu arminiańskim – można na przykład powiedzieć, że wybranie jest kategorią kolektywną a nie indywidualną. Chrześcijanie – jak uważał Karl Barth – są "wybrani" będąc w Chrystusie. Nie zgadzam się jako kalwinista z takim wyjaśnieniem, ale nie zmienia to faktu, że można. Nie trzeba – naprawdę – tak modyfikować sensu wersetu.

Problematyczne jest więc oczywiście przeniesienie przedmiotu Bożego działania (wybierania) z nas na "fakt, że tylko w Chrystusie można być uznanym za świętych". Nie trzeba naprawdę być kalwinistą, żeby mieć z tym problem. Paweł nie pisze tu, że Bóg zdecydował, iż będzie tykko jedna droga do Boga. Paweł pisze, że Bóg obdarował nas wieloma błogosławieństwami. W tym wyrbaniem w Chrystusie – jakkolwiek je rozumieć.

Problemem jest też rezygnacja z samego słowa "wybrał". Jakkolwiek by nie rozumieć ideę wybrania (personalnie jak kalwiniści, czy zbiorowo jak na przykład arminianie), to jest to bardzo ważny wątek w Biblii. Kościół jest Bożym wybranym ludem tak jak Izrael. I to właśnie znaczy eklego.

Wreszcie symptomatyczna jest też zmiana mnogiego zaimka w pierwszej osobie "nas" na "człowieka". Zamiast zapewniać swoich odbiorców, że w Chrystusie są wybrani, Paweł z NPD mówi o jakimś abstrakcyjnym pojedynczym człowieku, który może być zbawiony tylko w Chrystusie :/

Ręce opadają :(


"The Road goes ever on and on
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow, if I can, " J.R.R. Tolkien
Awatar użytkownika
Dragonar
Posty: 4906
Rejestracja: 10 wrz 2011, 20:04
wyznanie: Kościół Chrześcijan Baptystów
Lokalizacja: Christendom
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Dragonar » 16 lip 2016, 01:13

:eek: Utwierdziłem się tylko w tym, by nie przejmować się tym przekładem i ewentualnie kupić sobie przekład od Ligi Biblijnej.


Scriptura locuta, Roma finita.

Zapraszam na mojego bloga: Herold Pański.
Awatar użytkownika
Zbyszekg4
Posty: 13148
Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
Lokalizacja: Bielsko-Biała
O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Zbyszekg4 » 16 lip 2016, 07:04

Proszę, skierujcie do Wydawcy też te swoje uwagi - może jeszcze coś zmienią, wszak nie ma jeszcze drukowanej książki, czyli Biblii w tym wydaniu.
Wydawnictwo NPD
ul. Polnej Róży 1
02-798 Warszawa

Tel.: (22) 648 54 50
Fax.: (22) 648 03 79

redakcja@BibliaNPD.pl

Nie będę długiego fragmentu tu wklejał, bo kolejnym jest ten Łuk 8,1-21 z komentarzem - tu można przeczytać,
http://biblianpd.pl/pl/slowo-na-dzis/lk ... rzypisami/
a potem krytyczne uwagi na podany wyżej adres skierować.


Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
Facebook
Obrazek
siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ TV LEKCJE BIBLIJNEKURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
Awatar użytkownika
Zbyszekg4
Posty: 13148
Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
Lokalizacja: Bielsko-Biała
O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: Zbyszekg4 » 16 lip 2016, 12:07

Jestem odbiorcą Newslettera z NPD i otrzymałem następującą informację [być może dlatego ona powstała, bo napisałem do Wydawców o tym, co tu Filip zamieścił; przy okazji też zwróciłem uwagę na stylistyczne błędy w Słowie na dziś]:
===============
Drodzy Czytelnicy,

dziękujemy za Wasze zainteresowanie Nowym Przekładem Dynamicznym Pisma św. Strona http://www.BibliaNPD.pl jest ciągle jeszcze w fazie testów i czasami w naszych newsletterach mogą pojawiać się różnego typu błędy techniczne. Ponadto: publikowane teksty NPD są również "surowe". Nie przeszły jeszcze etapu konsultacyjno-korektorskiego. Dlatego bardzo serdecznie dziękujemy wszystkim za wyrozumiałość i cierpliwość, a osobom, które dzielą się z Zespołem Redakcyjnym szczegółowymi uwagami, za ich cenne spostrzeżenia. Jesteśmy wdzięczni za wszystkie uwagi merytoryczne, które uwzględniają specyficzny charakter NPD, a w szczególności jego targumiczną stylistykę. To ważna cecha odróżniająca ten rodzaj przekładu od innych istniejących w języku polskim.

Serdecznie pozdrawiamy w Chrystusie,

Zespół Redakcyjny NPD

================
Być może dlatego Filip (i nie tylko) ma krytyczne podejście do NPD bo nie do końca jesteśmy świadomi z jakim rodzajem przekładu mamy do czynienia.
W w/w tekście zwracam uwagę na zdanie: "Jesteśmy wdzięczni za wszystkie uwagi merytoryczne, które uwzględniają specyficzny charakter NPD, a w szczególności jego targumiczną stylistykę. To ważna cecha odróżniająca ten rodzaj przekładu od innych istniejących w języku polskim."
Targumiczna stylistyka. Cóż to takiego?
Na stronie: http://biblianpd.pl/pl/nowy-przeklad-dynamiczny/
jest to wyjaśnione, i zacytuję znaczące fragmenty:

Rozpoczynamy publikację dość nietypowego jak na polskie warunki kulturowe, przekładu Nowego Testamentu. Ze względu na szerokie użycie w nim metody przekładu stosującej dynamiczne ekwiwalenty znaczeniowe oraz stylistyki targumicznej jest on w polskiej translatoryce biblijnej całkowicie unikalny.
(...)
Chodzi bowiem o to, aby istotę i główną treść przekazu biblijnego przedstawić bez naleciałości form historycznych. Taką funkcję w świecie anglosaskim spełniły m.in. przekłady: NLT, God’s Word, The Message i Amplified Bible, a także inne tego typu tłumaczenia. Ponieważ nie ma w polskiej literaturze biblijnej dzieł podobnych do nich, zdecydowaliśmy się na przygotowanie nowego tłumaczenia Biblii, które w naszym środowisku spełniłoby rolę podobną do tamtych, a jednocześnie było całkowicie polskim dziełem opartym na tekstach oryginalnych.

Dzieła te w różnych zakresach korzystały z metody, która była już znana i stosowana w starożytnych targumach aramejskich. My także postanowiliśmy do niej sięgnąć, jednak bez kopiowania rozwiązań egzegetyczno-semantycznych wspomnianych przekładów anglosaskich. W żadnym więc wypadku NPD nie jest jakimkolwiek odwzorowaniem czy przekładem któregokolwiek z tych dzieł. Jest to dzieło zrealizowane oryginalnie w Polsce i przez polskich redaktorów, którzy wykorzystując osiągnięcia polskiej biblistyki, bazowali na polskiej specyfice kulturowej i językowej.
Co więcej, z uwagi na postawione cele, NPD nie jest przekładem ani konfesyjnym, ani religijnym. Nie preferuje więc żadnych denominacyjnych przekonań czy interpretacji. Jedynym jego celem jest zaoferowanie zwykłemu czytelnikowi pomocy w maksymalnie obiektywnym zbliżeniu się do TREŚCI PRZEKAZU Bożego Słowa. Tak więc dotarcie do głównej MYŚLI, nie zaś poprzestawanie na literze Pisma, było zasadniczym wyzwaniem dla Zespołu Redakcyjnego NPD.
(...)
Istotnym aspektem przekładu NPD na gruncie polskim jest również świadomy wybór stylistyki targumicznej. Targumy to aramejskie przekłady Biblii Hebrajskiej, które cechują się tym, że stosują prosty i zrozumiały język, używany powszechnie przez szeroko pojmowanego ówczesnego odbiorcę. Samo słowo „targum” znaczy tyle co „interpretacja” (tłumaczenie). Przekłady te czasami wplatają w tekst pewien zakres wyjaśnień, które miały pomagać czytelnikom rozumieć znaczenie i sens przekazu zawartego w hebrajskim oryginale.
Trzeba bowiem wiedzieć, że przytłaczająca większość Żydów z czasów Jezusa z Nazaretu nie znała języka hebrajskiego. Na co dzień posługiwali się językiem aramejskim, podczas gdy hebrajski był językiem liturgicznym, znanym jedynie elitarnym środowiskom religijnym. Podobną funkcję przez setki lat pełniła w kościele katolickim łacina. Targumy powstawały na potrzeby odbiorców nieznających ówczesnego języka liturgicznego. Podobną rolę funkcjonalną odgrywała również Septuaginta (przekład Biblii Hebrajskiej na język grecki), z której Kościół korzystał w pierwszych wiekach. Niezwykle ciekawą obserwację w tym zakresie można poczynić przy lekturze niedawno wydanego po polsku Targumu Neofiti, gdzie np. w Rdz 22,1 język hebrajski jest określany mianem „języka sanktuarium” (tzn. języka świątynnego).
(...)
Redakcja NPD uznała, że cele, jakim służyły przekłady targumiczne, były niezwykle istotne, dlatego w swej pracy również sięgnęła do tej stylistyki pracy.

Mi te wyjaśnienia sporo pomagają. Zwróćmy uwagę na zdanie: "Targumy powstawały na potrzeby odbiorców nieznających ówczesnego języka liturgicznego. Podobną rolę funkcjonalną odgrywała również Septuaginta (przekład Biblii Hebrajskiej na język grecki), z której Kościół korzystał w pierwszych wiekach."
Gdy się porównuje w NT cytaty ze ST z samą treścią ST to widać spore różnice, [które być może Filipa by bulwersowały?] - bo pisarze NT korzystali nie z hebrajskiego ST, ale z Septuaginty. I tak było na początku Kościoła.

Myślę, że przy takim podejściu do NPD, że jest to wyjątkowe dzieło z wyjątkową - TARGUMICZNĄ - stylistyką, można nie denerwować się odmiennością NPD, ale docenić kolejne narzędzie do poznawania Bożego Słowa w specyficznej, targumicznej stylistyce.
A przypomnę co to znaczy ta stylistyka targumiczna [sam się dopiero teraz dowiaduję o niej]:
"Targumy to aramejskie przekłady Biblii Hebrajskiej, które cechują się tym, że stosują prosty i zrozumiały język, używany powszechnie przez szeroko pojmowanego ówczesnego odbiorcę. Samo słowo „targum” znaczy tyle co „interpretacja” (tłumaczenie). Przekłady te czasami wplatają w tekst pewien zakres wyjaśnień, które miały pomagać czytelnikom rozumieć znaczenie i sens przekazu zawartego w hebrajskim oryginale."


Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
Facebook
Obrazek
siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ TV LEKCJE BIBLIJNEKURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
jj
Posty: 8277
Rejestracja: 11 sty 2008, 10:17
wyznanie: Kościół Wolnych Chrześcijan
Lokalizacja: zagranica
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

Postautor: jj » 16 lip 2016, 12:41

Oczywiscie, ze NPD jest tendencyjny, bo katolicki. A Zbyszek niech nie naduzywa komentarzy do NPD w swoim "Wielkim Boju" z predestynacja, bo to tak, jakby gadac z ksiedzem.



Wróć do „Biblistyka”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości