Strona 9 z 10

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 09:50
autor: Zbyszekg4
Dlatego zachęcam i podałem namiar: proszę pisać do wydawców!
Już dawno o to prosiłem tych, co się znają, ale była odpowiedź w stylu- nie mam czasu...

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 19:12
autor: Filip
Co właściwie miałby dać mój kontakt z redakcją? Miło mi, że doceniasz moją wiedzę. Jednak jeżeli Vocatio chciałoby zrobić poważny przekład Pisma Świętego, to znalazłoby fachowców o kompetencjach znacznie wykraczających poza wiedzę studenta po paru latach nauki języków biblijnych. Biorąc pod uwagę charakter błędów jestem pewny, że nikt kompetentny nie decyduje o ostatecznym kształcie tekstu. To nie jest więc kwestia kilku błędów, które mógłbym im wytknąć i mieć nadzieję, że je poprawią. Należałoby zapewne diametralnie zmienić całą procedurę tłumaczenia (ciekawe swoją drogą jak ona wygląda).

Druga sprawa jest taka, że za najbardziej rażącymi błędami stoją przekonania teologiczne redakcji. Tłumacząc Efezjan 1:4 kierowali się bardzo silną niechęcią do kalwinizmu, która kazała im zmienić tekst w sposób na jaki nie pozwoliło sobie żadne inne tłumaczenie protestanckie lub katolickie. Tę samą motywację widać w Rzymian 8,29 – zwłaszcza w bardzo tendencyjnym przypisie zawierającym przy okazji nieścisłości historyczne. Przypisy do Mt 28,19-20 zdradzają z kolei dość dziwne uprzedzenia do doktryny chrztu i chęć umniejszenia jego rangi.

W takiej sytuacji uważam kontakt z mojej strony za bezcelowy. Poprawka tu i tam – zakładając optymistycznie, że mój głos miałby dla redakcji jakąś wartość – nie zmieni tego, iż samo podejście do tłumaczenia jest złe.

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 19:38
autor: kontousunięte1
Wiesz,Filip, masz racje. Widze tu taka mozliwosc, zeby po ukazaniu sie tego "przekladu" na rynku, zdecydowanie i stanowczo wytknac wszystkie bledy. A przynajmniej te dostrzezone, chocby przez ciebie. Ten forumowy watek moze w przyszlosci posluzyc wlasnie takiej krytycznej opinii. Byloby tez glosem osrzegawczym dla niezorientowanych i moze uchronic nieswiadomych nabywcow, ze to bubel w kwestii rzetelnosci przekladu Biblii.

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 19:51
autor: Filip
Nie czuję się, szczerze mówiąc, odpowiednią osobą do wydawania publicznych opinii o przekładach. Tego typu opinie i tak są publikowane zbyt łatwo w dobie internetu (mam na myśli np. teksty na pewnym portalu o przekładzie Zaremby). Chociaż faktycznie prywatnie uważam, że NPD nie jest rzetelnym tłumaczeniem.

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 19:52
autor: Zbyszekg4
kontousunięte1 pisze:Widze tu taka mozliwosc, zeby po ukazaniu sie tego "przekladu" na rynku, zdecydowanie i stanowczo wytknac wszystkie bledy.

Nie wiesz chyba, że na bieżąco ukazują się poszczególne części Biblii; już od dawna jest Księga Psalmów (też jako audiobook w rewelacyjnym wykonaniu Andrzeja Seweryna, z podkładem muzycznym), oraz: List do Kolosan; Rzymian, Efezjan, a wnet wyjdą Listy Jana...

Ja tam w Biblii nie widzę kalwinizmu, ani wynoszenia chrztu wodnego (zwłaszcza niemowląt) do rangi naj...naj... [komentarz do Mt 28, gdzie podkreśla się zanurzenie w Imię... jest zasadny wydaje mi się; jak to mówią: nie znam się, więc się wypowiem... ;) ]
Stąd nie razi mnie to, co razi Filipa, który wyznaje doktrynę kalwińską i chrzcić chce niemowlaki... :letssin:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 19:54
autor: kruszynka
Filip pisze:Nie czuję się, szczerze mówiąc, odpowiednią osobą do wydawania publicznych opinii o przekładach

Czucie tu nie ma nic do rzeczy :)
Nie po to zdobyłeś wiedzę (tu jakaś przypowieść o talentach, dajmy na to) by z niej pożytku nie zrobić. :)

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 19:56
autor: Zbyszekg4
kruszynka pisze:
Filip pisze:Nie czuję się, szczerze mówiąc, odpowiednią osobą do wydawania publicznych opinii o przekładach

Czucie tu nie ma nic do rzeczy :)
Nie po to zdobyłeś wiedzę (tu jakaś przypowieść o talentach, dajmy na to) by z niej pożytku nie zrobić. :)

popieram; czemu by nie dać dobrych wskazówek?...

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 20:01
autor: Zbyszekg4
Co dzień dostaję kilka, albo więcej wersetów NPD; dziś wleciał ten:
Ps 37,1-2 (NPD)
Nie unoś się gniewem z powodu złoczyńców
i nie zazdrość ludziom nieprawym,
gdyż przeminą szybko jak trawa, co usycha,
i zwiędną jak zieleń, która traci świeżość.

Ciekawe czy tu dobrze przełożyli?... :zhm:

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 20:04
autor: kruszynka
Zbyszek, chyba Cię nie rozgryzam.
Reklamujesz ten przekład, często bronisz.
Dlaczego więc zachęcasz Filipa do pisania krytycznych opinii... do wydawców.....?

Bo ja go zachęcam z innych powodów niż Ty.

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 20:11
autor: Zbyszekg4
Kruszko, dlatego, że mi zależy na dobrym przekładzie! To dobrze?...

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 20:45
autor: Filip
A propos moich poglądów i wpływu poglądów na rzetelność tłumaczenia; przekład – co do zasady – nie powinien być motywowany przekonaniami teologicznymi autorów. Jasne, że w jakimś stopniu jest to nieuniknione. Nie obrażam się np. na katolików za bardziej "katolicką" interpretację pewnych wersetów. Wiem, że pewne decyzje, które się podejmuje w tłumaczeniu nie są oczywiste. W takich spornych sytuacjach każdy będzie miał tendencję do podejmowania decyzji zgodnych ze swoim rozumieniem tekstu. Nie razi mnie w NPD taka zwyczajna tendencyjność, tylko dowolne zmienianie tekstu aby – broń Boże – ktoś nie pomyślał, że można go zrozumieć inaczej niż by sobie życzyła redakcja.

Co ma chrzest niemowląt do rzeczy? :-O Autorzy NPD tak "przetłumaczyli" (czyt. zmienili) Mt 28 żeby tam w ogóle nie było mowy o chrzcie. Dorosłych czy niemowląt. Jeżeli mieliby słuszność, że Pan Jezus nigdy nie nakazał chrzcić, to wszyscy chrześcijanie niezależnie od wyznania byliby w błędzie.

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 20:57
autor: Zbyszekg4
Poczekajmy na inne - np. Mk 16 - miejsca, aby jednoznacznie orzec, że redakcja NPD ma coś przeciwko chrztowi jako takiemu...
A może, jednak jest ziarno racji w tym, by w Mt 28 nie widzieć (tak w 100%) wodnego chrztu?... W dalszej części NT nie czytamy by chrzczono (zanurzano w wodzie) ludzi wg reguły z Mt 28 (w Imię Ojca, Syna i Ducha Świętego)... - to daje do myślenia!
Nie mam nic przeciwko takiemu chrztowi, sam zostałem tak zanurzony w wieku 26 lat...
Tylko się zastanawiam nad Mt 28: na ile tam chodzi o wodę, a na ile o charakter/naturę Boga...

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 20 kwie 2017, 21:43
autor: Filip
Z przypisu do Mt 28 wynika dość wyraźnie, że Jezus tak właściwie nie nakazał chrzcić (sic!).

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 21 kwie 2017, 07:35
autor: Zbyszekg4
Filip pisze:Z przypisu do Mt 28 wynika dość wyraźnie, że Jezus tak właściwie nie nakazał chrzcić (sic!).

Do znudzenia będę pisał: Podziel się tym z wydawcą NPD.
Vocatio to nie jest jakieś Wydawnictwo co się w krzakach chowa bo od wczoraj istnieje... Mają swoją wieloletnią renomę, więc myślę, że rzeczowe uwagi nie puszczą mimo uszu...
Gdzieś wcześniej pisałeś, że zastanawiasz się jak oni robią NPD - na ich stronie znajdziesz obszerne wyjaśnienie: http://biblianpd.pl/pl/nowy-przeklad-dynamiczny/

Re: Pismo Święte - Nowy Przekład Dynamiczny

: 22 kwie 2017, 07:04
autor: Zbyszekg4
Filip pisze:Z przypisu do Mt 28 wynika dość wyraźnie, że Jezus tak właściwie nie nakazał chrzcić (sic!).

Filipie, pozwoliłem sobie (bez podawania źródła) zacytować to Twoje zdanie, i zapytać wydawcę NPD i to co z takim zdaniem zrobić...
Oto w całości odp. jaka nadeszła:

Panie Zbyszku,

Proszę mi wybaczyć, ale nie mam już więcej siły tłumaczyć dlaczego NPD tłumaczy coś tak, a nie inaczej, szczególnie gdy ktoś nie chce tego słuchać. Wystarczające wyjaśnienia są podawane w przypisach i wyjaśnieniach do publikacji. Przyjmowane rozwiązania translatorskie wynikają z założeń wstępnych oraz z precyzyjnego określenia grupy odbiorców, którymi uczestnicy Pana forum na pewno nie są. Wszędzie podkreślamy, że NPD nie jest przekładem dosłownym i obok potrójnego charakteru dynamicznego stosuje targumiczny styl redakcji. Uczestnicy Pana forum nie chcą tego ani przyjąć, ani się z tym pogodzić. Najwyraźniej wręcz mocno ich to boli. Rozumiem to i szanuję takie podejście. Mnie ono nie przeszkadza. Dla nich VOCATIO wydało całą Biblię w przekładzie interlinearnym + wielką ilość słowników. W odróżnieniu od Pana forum Redakcja NPD nie jest zniewolona dogmatyzmem dosłowności przekładu. Dlatego tłumaczenie NPD nie znajduje uznania na tym forum. W związku z faktem, że prezentowane przez strony sposoby myślenia w zakresie wyjściowym nie są ani koherentne, ani kompatybilne lepiej będzie, jeśli Pan: albo (1) porzuci podsycanie tych jałowych dyskusji, albo (2) sam będzie odpowiadał na stawiane zarzuty – ciągle i na nowo przypominając uczestnikom forum zasady brzegowe NPD.

W tym konkretnym przypadku podpowiem dla zachęty 2 tropy poszukiwań: (1) polskie słowo „chrzest” wcale nie pochodzi od gr. baptisma oraz (2) istnieje kolosalna różnica znaczeniowa pomiędzy bapto i baptidzo.

Pozdrawiam w PANU,

Piotr Wacławik


Skorzystam z rady Pana Piotra: Nie będę już tu informował o treści NPD.
:)

pytania pomoc Chrześcijańska Randka Ewangelia w Centrum