Wszystko zalezy od tego z jakich manuskryptow tlumaczono Biblie.
Jako ze te najstarsze nie maja tego tekstu - wileu tlumaczy uznaje je jako dodatek z 4-6 wieku.
Trzech świadków
- Lash
- Moderator
- Posty: 30975
- Rejestracja: 04 sty 2008, 16:28
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: England
- Gender:
- Kontaktowanie:
(15) Lecz Chrystusa Pana poświęcajcie w sercach waszych, zawsze gotowi do obrony przed każdym, domagającym się od was wytłumaczenia się z nadziei waszej, (16) lecz czyńcie to z łagodnością i szacunkiem. Miejcie sumienie czyste, aby ci, którzy zniesławiają dobre chrześcijańskie życie wasze, zostali zawstydzeni, że was spotwarzali. (1 List Piotra 3:15-16, Biblia Warszawska)
i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili (Ew. Mateusza 6:1-34, Biblia Tysiąclecia)
Krytykant jest jak samochód osobowy - im gorszy tym głośniejszy i mocniej warczy
"Run, Lash, run / The law commands / But gives me neither feet nor hands / Tis better news the Gospel brings / It bids me fly It gives me wings" J.B.
i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili (Ew. Mateusza 6:1-34, Biblia Tysiąclecia)
Krytykant jest jak samochód osobowy - im gorszy tym głośniejszy i mocniej warczy
"Run, Lash, run / The law commands / But gives me neither feet nor hands / Tis better news the Gospel brings / It bids me fly It gives me wings" J.B.
-
- Posty: 14953
- Rejestracja: 11 lip 2009, 10:19
- wyznanie: Inne Charyzmatyczne
- Gender:
- Kontaktowanie:
- Psrus
- Posty: 4052
- Rejestracja: 11 paź 2008, 17:34
- wyznanie: Kościół Ewangelicko-Augsburski
- Gender:
- Kontaktowanie:
Odświeżam strasznie stary temat, ale mam nadzieję, że mnie żaden moderator z tego powodu nie zje.
http://www.studytoanswer.net/bibleversi ... hn5n7.html
Wygląda na to, wbrew teoriom współczesnych krytyków tekstu, że 1 Jana 5, 7 cytowali Anastazy czy Hieronim, jednoznacznie sam mówiąc, że niektórzy usunęli ten fragment. Na konieczność, aby ten werset był w Piśmie wskazuje też struktura gramatyczna tego fragmentu. Wygląda więc na to, że Comma Johanneum nie jest więc jakąś pomyłką i inkluzją dokonaną gdzieś w późnych wiekach.
Sam tego całego dobrze nie czytałem, tylko przeglądnąłem, ale wydaje się to ciekawe.
http://www.studytoanswer.net/bibleversi ... hn5n7.html
Wygląda na to, wbrew teoriom współczesnych krytyków tekstu, że 1 Jana 5, 7 cytowali Anastazy czy Hieronim, jednoznacznie sam mówiąc, że niektórzy usunęli ten fragment. Na konieczność, aby ten werset był w Piśmie wskazuje też struktura gramatyczna tego fragmentu. Wygląda więc na to, że Comma Johanneum nie jest więc jakąś pomyłką i inkluzją dokonaną gdzieś w późnych wiekach.
Sam tego całego dobrze nie czytałem, tylko przeglądnąłem, ale wydaje się to ciekawe.
- Psrus
- Posty: 4052
- Rejestracja: 11 paź 2008, 17:34
- wyznanie: Kościół Ewangelicko-Augsburski
- Gender:
- Kontaktowanie:
Tutaj też dobry artykuł na temat 1 J. 5, 7, bardziej przyswajalny: http://www.kjvtoday.com/home/the-father ... -1-john-57
Główne punkty:
- 1 J 5, 7 mógł łatwo wylecieć w wyniku powszechnego typu błędu przy przepisywaniu (większość manuskryptów nie posiada 1 J 2, 23b z powodu tego samego rodzaju błędu)
- 1 J 5, 7 mogło paść ofiarą celowych zmian
- tekst grecki bez 1 J 5, 7 posiada błędy gramatyczne
- Francis Cheynell w XVII wieku stwierdza że 1 J 5, 7 ma poparcie w wielu starych manuskryptach
- kodeks Watykański z IV wieku posiada umlaut przy 1 J 5, 7 oznaczający, że pisarzowi wiadomy był znaczący wariant w tym miejscu
- 1 J 5, 7 cytują lub zdają się cytować ojcowie kościoła: Atanazy, Jan Chryzostom, Cyprian, Pryscylian (jednoznaczny cytat pochodzacy z tego samego czasu, na które datowane są najwcześniejsze rękopisy świadczące przeciwko 1 J 5, 7 czyli kodeks Synajski i Watykański), Wigiliusz i in.
- 1 J 5, 7 obecne jest w większości łacińskich rękopisów, co sprawia wrażenie że 1 J 5, 7 zachowane zostało w wersjach łacińskich, mimo że wyleciało ze świadectw greckich
- współcześni krytycy tekstu wolą bagatelizować inne źródła niż greckie jeśli chodzi o kwestię 1 J 5, 7
- skąpa ilość cytatów 1 J 5, 7 w dysputach z heretykami i antytrynitarianami w pierwszych wiekach wynika z charakteru kontrowersji, nad jaką się rozwodzono, i faktem, że 1 J 5, 7 niewiele by w tym pomogło. Drugim powodem była już wtedy szeroka absencja 1 J 5, 7 i niepowoność co do autentyczności.
Wniosek: jest uzasadniona możliwość, że 1 J 5, 7 jest autentycznym tekstem 1 listu Jana.
Jak dla mnie, jeżeli WSZYSTKIE manuskrypty poza chyba dwoma wczesnymi potrafi mieć taki błąd jak Łuk. 3, 36 gdzie jest powtórzony Kainan, co najprawdopodobniej jest błędem kopistów, to nie widze powodu by z przyczyny błędu kopistów niemal wszystkie manuskrypty nie mogły mieć innego błędu kopistów w innym miejscu.
Denerwuje mnie przemilczanie takich kwestii. Tak samo z współczesnych tekstów krytycznych wyleciało Dz. 6,37 bo jest nieobecne we wczesnych greckich rękopisach, ignorujac kompletnie to, że fragment ten był cytowany przez ojców kościoła.
http://biblia.oblubienica.eu/
Główne punkty:
- 1 J 5, 7 mógł łatwo wylecieć w wyniku powszechnego typu błędu przy przepisywaniu (większość manuskryptów nie posiada 1 J 2, 23b z powodu tego samego rodzaju błędu)
- 1 J 5, 7 mogło paść ofiarą celowych zmian
- tekst grecki bez 1 J 5, 7 posiada błędy gramatyczne
- Francis Cheynell w XVII wieku stwierdza że 1 J 5, 7 ma poparcie w wielu starych manuskryptach
- kodeks Watykański z IV wieku posiada umlaut przy 1 J 5, 7 oznaczający, że pisarzowi wiadomy był znaczący wariant w tym miejscu
- 1 J 5, 7 cytują lub zdają się cytować ojcowie kościoła: Atanazy, Jan Chryzostom, Cyprian, Pryscylian (jednoznaczny cytat pochodzacy z tego samego czasu, na które datowane są najwcześniejsze rękopisy świadczące przeciwko 1 J 5, 7 czyli kodeks Synajski i Watykański), Wigiliusz i in.
- 1 J 5, 7 obecne jest w większości łacińskich rękopisów, co sprawia wrażenie że 1 J 5, 7 zachowane zostało w wersjach łacińskich, mimo że wyleciało ze świadectw greckich
- współcześni krytycy tekstu wolą bagatelizować inne źródła niż greckie jeśli chodzi o kwestię 1 J 5, 7
- skąpa ilość cytatów 1 J 5, 7 w dysputach z heretykami i antytrynitarianami w pierwszych wiekach wynika z charakteru kontrowersji, nad jaką się rozwodzono, i faktem, że 1 J 5, 7 niewiele by w tym pomogło. Drugim powodem była już wtedy szeroka absencja 1 J 5, 7 i niepowoność co do autentyczności.
Wniosek: jest uzasadniona możliwość, że 1 J 5, 7 jest autentycznym tekstem 1 listu Jana.
Jak dla mnie, jeżeli WSZYSTKIE manuskrypty poza chyba dwoma wczesnymi potrafi mieć taki błąd jak Łuk. 3, 36 gdzie jest powtórzony Kainan, co najprawdopodobniej jest błędem kopistów, to nie widze powodu by z przyczyny błędu kopistów niemal wszystkie manuskrypty nie mogły mieć innego błędu kopistów w innym miejscu.
Denerwuje mnie przemilczanie takich kwestii. Tak samo z współczesnych tekstów krytycznych wyleciało Dz. 6,37 bo jest nieobecne we wczesnych greckich rękopisach, ignorujac kompletnie to, że fragment ten był cytowany przez ojców kościoła.
Werset z Dziejów Apostolskich 8:37 "Filip zaś powiedział mu: Jeśli wierzysz z całego serca, możesz. A odpowiadając, rzekł: Wierzę, że Jezus Chrystus jest Synem Bożym." (Biblia Warszawska) został odrzucony w większości współczesnych tłumaczeń (np. Biblii Tysiąclecia i Biblii Ekumenicznej) z powodu nie występowania tego wersetu w najstarszych manuskryptach (Kodeksie aleksandryjskim i synajskim). Według rozumowania współczesnych krytyków tekstu - "najstarsze manuskrypty posiadają najmniej błędów". Logika ta wydaje się słuszna, gdyż w IV wiecznym najstasrzym znanym manuskypcie, nazywanym Kodeksem synajskim tego wersetu nie ma. Jednakże wcześni ojcowie kościoła, w tym: Ireneusz z Lyonu (II wiek), Cyprian (III wiek) i Poncjusz z Kartaginy (III wiek) w swoich pismach powoływali się na ten werset (fragment ten występuje w Tekście Większościowym i Tekście zachodnim). Powstaje więc pytanie: dlaczego mamy uznawać autorytet manuskryptu, tylko na podstawie jego daty powstania, skoro wcześniejsze świadectwa historyczne wskazują, że musiały istnieć starsze manuskrypty posiadające inną wersję?
http://biblia.oblubienica.eu/
Gorąco polecam wykład na ten temat o tutaj. Dokładne objaśnienie jak to jest z tymi manuskryptami i dlaczego nagle w 19 wieku zaczęto tłumaczyć z jakichś innych manuskryptów (i stąd te różnice).
https://www.youtube.com/watch?v=II8t40aLg_k
A tutaj o różnicach w różnych przekładach Biblii. Fajnie wyjaśnione skąd te różnice i dokładnie są one pokazane.
https://www.youtube.com/watch?v=kVCVeM3oDKE
https://www.youtube.com/watch?v=II8t40aLg_k
A tutaj o różnicach w różnych przekładach Biblii. Fajnie wyjaśnione skąd te różnice i dokładnie są one pokazane.
https://www.youtube.com/watch?v=kVCVeM3oDKE
-
- Posty: 261
- Rejestracja: 03 maja 2014, 15:46
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: Białystok
- Gender:
- Kontaktowanie:
Kod: Zaznacz cały
http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?=Prze%C5%9Blij%20kwerend%C4%99&book=36&chapter=1&lid=en&side=r&verse=18&zoomSlider=0
tu jest najstarszy kodeks synajski z III-IV w i tam nie ma tego zdania, które zostalo dopisane przez Erazma z Rotterdamu pozniej
Restoracjonizm - powrót do pierwotnego, biblijnego modelu Kościoła oraz do czystej wiary chrześcijańskiej z I wieku naszej ery
To zdanie nie zostało dopisane, a to że jakiś kodeks jest starszy nie oznacza, że jest tym właściwym tekstem. Wystarczy obejrzeć wykłady te które podałem, ładnie wyjaśnione.
Jeśli 19 na 20 tekstów jest spójnych, a ten jeden znaleziony różni się, to co powiemy? Że te 19 myli się, a ten 1 jest właściwy? Niestety w 20 wieku naszej ery to właśnie zrobiono. Wzięto ten jeden tekst i na jego podstawie zaczęto tłumaczyć Biblię, bo jest starszy. To, że jest starszy nie oznacza, że jest właściwy ale dla nie oznacza tyle, że już od samego początku majstrowano przy słowie Bożym.
Ktoś kto chce wierzyć w to, że na "codexsinaiticus" należy opierać Biblię musi uznać, że Bóg przez 1900 lat prawdziwą Biblię trzymał w ukryciu! I nagle objawił jakiś jeden dokument w 20 wieku, który teraz wszyscy uznają że on jest właściwym Słowem, bo jest stary.... Absurd.
Jeśli 19 na 20 tekstów jest spójnych, a ten jeden znaleziony różni się, to co powiemy? Że te 19 myli się, a ten 1 jest właściwy? Niestety w 20 wieku naszej ery to właśnie zrobiono. Wzięto ten jeden tekst i na jego podstawie zaczęto tłumaczyć Biblię, bo jest starszy. To, że jest starszy nie oznacza, że jest właściwy ale dla nie oznacza tyle, że już od samego początku majstrowano przy słowie Bożym.
Ktoś kto chce wierzyć w to, że na "codexsinaiticus" należy opierać Biblię musi uznać, że Bóg przez 1900 lat prawdziwą Biblię trzymał w ukryciu! I nagle objawił jakiś jeden dokument w 20 wieku, który teraz wszyscy uznają że on jest właściwym Słowem, bo jest stary.... Absurd.
-
- Posty: 261
- Rejestracja: 03 maja 2014, 15:46
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: Białystok
- Gender:
- Kontaktowanie:
ten profesor wprowadza ludzi w błąd, kodeks synajski nie jest ariański bo nie zaprzecza Boskości Jezusa, wszystkie cytaty które tłumaczyłem mówiące o tym tam sie znajdują w takim tłumaczeniu jakie w tych opartych na textus receptus, własnie sprawdziłem. Wiec nie do końca wierzyłbym temu adwentyście..
Restoracjonizm - powrót do pierwotnego, biblijnego modelu Kościoła oraz do czystej wiary chrześcijańskiej z I wieku naszej ery
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości