Strona 1 z 3

Biblia Króla Jakuba po polsku

: 23 kwie 2013, 22:27
autor: tomurbanowicz
Czy istnieje polskie tłumaczenie Biblii Króla Jakuba?
Jeśli nie, to jaką wersję Biblii polecacie? Z tego co się zorientowałem w Warszawskiej i Tysiąclecia sporo brakuje. W Gdańskiej niby jest, ale ten język staropolski... ciężko się czyta.

: 23 kwie 2013, 22:59
autor: xKrzysiux
Z angielskojęzycznych najpopularniejsze jest New International Version (NIV). Jest też uwspółcześnione tłumaczenie Biblii Króla Jakuba - New King James Version, w którym zmieniono zaimki “thou”, "thee", “ye”, “thy”, “thine” na współczesne. :roll:

: 23 kwie 2013, 23:13
autor: Imperator
xKrzysiux pisze:Z angielskojęzycznych najpopularniejsze jest New International Version (NIV). Jest też uwspółcześnione tłumaczenie Biblii Króla Jakuba - New King James Version, w którym zmieniono zaimki “thou”, "thee", “ye”, “thy”, “thine” na współczesne.


Gdy czytam Biblie, to jest to English Standard Version. Jest o wiele bardziej doslowna niz NIV. Wiecej o ESV jest tutaj: http://pl.wikipedia.org/wiki/English_Standard_Version

Polecam szczegolnie wydanie ESV Study Bible - Biblia ze znakomitym protestanckim komentarzem. Zobacz jak zamowic z Amazon z dostawa gratis: http://forum.protestanci.info/viewtopic ... 460#318460

Polskie tlumaczenie Warszawska lub Brytyjka przegladam gdy chce cos wkleic na forum, wiec nie moge sie wypowiedziec za wiele. Oba sie mi dobrze czyta.

Odnosnie NIV to prosze uwazac, wydawca Zondervan przepycha teraz wersje ze zmienionymi formami odnosnie plci. Zaznajomionym wystarczy wspomniec, ze dawna kontrowersyjna TNIV staje sie NIV, a stara NIV jest wycofywana ze sklepow i nawet juz niedostepna.

: 24 kwie 2013, 03:15
autor: agent terenowy
Jedyny większy fragment Biblii Króla Jakuba po polsku jest zacytowany ks. Mormona.
Kilkanaście rozdziałów Izajasza pod rząd.
Smith wstawił te kilkanaście rozdziałów do swojej księgi i przetłumaczono ją na polski(razem z rozdziałami z Izajasza).
To tak jakby ktoś chciał na upartego polskie tłumaczenie KJV. :)
Swoją drogą, ciekawe skąd Nefi z Ks. Mormona żyjący ponoć w 600 r.p.n.e miał Biblię Króla Jakuba. :mrgreen:

: 24 kwie 2013, 06:28
autor: tomurbanowicz
Chodzi mi o polskie tłumaczenie. Wersje EN mam w postaci elektronicznej.

: 24 kwie 2013, 06:49
autor: agent terenowy
A to nie ma.
Poza kilkunastoma rozdziałami Izajasza w ks. Mormona nie ma polskiego tłumaczenia Biblii Króla Jakuba.
Moim zdaniem tłumaczeniem najbliższym Króla Jakuba jest Biblia Gdańska.(1632)
Ewentualnie Biblia Brzeska.

: 24 kwie 2013, 06:51
autor: tomurbanowicz
Właśnie pobrałem Nową Biblię Gdańską (pdf). Co o niej sądzicie? Staropolski język zdaje się być "przetłumaczony" na współczesny.

: 24 kwie 2013, 09:45
autor: Psrus
Tekstualny krytycyzm od ostatnich kilkuset lat chyba poszedł nieźle do przodu, więc sięganie po Biblię Gdańską to takie chyba odgrzewanie kotleta który zresztą już jest niedobry? :-?

: 24 kwie 2013, 09:53
autor: tomurbanowicz
Nie bardzo rozumiem....

: 24 kwie 2013, 10:27
autor: Puritan
tomurbanowicz pisze:Właśnie pobrałem Nową Biblię Gdańską (pdf). Co o niej sądzicie? Staropolski język zdaje się być "przetłumaczony" na współczesny.

Nie warto. http://forum.protestanci.info/viewtopic.php?t=6484

: 24 kwie 2013, 10:39
autor: tomurbanowicz
Więc jaka Biblia jest najwierniejsza po polsku?

: 24 kwie 2013, 14:23
autor: Filip
Najwierniejsza czemu? KJV? Textusowi Receptusowi?

Na Wikipedii jest ciekawy artykuł o Textusie Receptusie :-) Współczesne badania nad tekstem NT nie pozostawiają na nim suchej nitki - jest oparty na bardzo późnych i wadliwych manuskryptach. Od XIX wieku począwszy materiał jakim dysponujemy (ilość manuskryptów) rozrósł się w sposób niesamowity!

Obecnie większość wydań Biblii opiera się na wydaniach krytycznych Nestle-Alanda i United Bible Societies , które są zdecydowanie bliższe temu, jak prawdopodobnie wyglądały oryginalne manuskrypty, niż TR.

W Polsce niestety tradycje translatorskie nie są duże :-/ Nie znam niektórych współczesnych wydań katolickich, słyszałem trochę dobrych rzeczy o Biblii Paulistów.

Ale zasadniczo najnowsze przekłady idą w kierunku literackości (dynamiczności), co mnie wydaje się dobrą decyzją. W tym duchu utrzymane jest tłumaczenie NT dra Piotra Zaremby (z resztą bardzo je lubię) i NT ks. prof. Popowskiego. Jeżeli wolisz dosłowne tłumaczenia, to chyba pozostaje Brytyjka/Tysiąclatka (wadliwe z wielu powodów ;-) ).

Imperator pisze:Odnosnie NIV to prosze uwazac, wydawca Zondervan przepycha teraz wersje ze zmienionymi formami odnosnie plci. Zaznajomionym wystarczy wspomniec, ze dawna kontrowersyjna TNIV staje sie NIV, a stara NIV jest wycofywana ze sklepow i nawet juz niedostepna.


Chodzi Ci o tłumaczenie adelphoi jako "bracia i siostry"? Czy nie wyolbrzymiamy znaczenia tej decyzji? Wydaje mi się, że jest ona uprawniona (chociaż niezgodna z naszymi przyzwyczajeniami), w ESV pojawia się jako alternatywny wariant w przypisach.

Chyba, że zmiany sięgają głębiej...

EDIT
Faktycznie, sięgają głębiej ;-) To faktycznie dość kontrowersyjny sposób tłumaczenia, ale z drugiej strony nie wiem, na ile motywowany współczesną filozofią feministyczną, a na ile (może nadmierną?) troską o to, jak to zrozumie współczesny czytelnik...

: 24 kwie 2013, 17:37
autor: barwell
Czy istnieje polskie tłumaczenie Biblii Króla Jakuba?


A po co Ci tłumaczenie tłumaczenia? To tak jakby się zachwycać Biblią w tłumaczeniu SJ czy katolicką Biblią Jerozolimską.

Tłumaczy się z języków oryginalnych.

Nie ma i nigdy nie będzie idealnego przekładu chyba, że nauczysz się hebrajskiego i greki.

Wszelkie tłumaczenie to zawsze kompromis pomiędzy dosłownością a dynamiką.

Zawsze warto korzystać z kilku przekładów i porównywać, polecam Biblię Poznańską, Warszawską, KUL'owską i bardzo dobre żydowskie tłumaczenie ST przez Izaaka Cylkowa.

: 24 kwie 2013, 19:10
autor: tomurbanowicz
Ideału nie będzie, ale zawsze może być lepiej, lub gorzej.

Zrobiłem pewną analizę, z której wynikło, że Biblia Jakuba jest raczej najwierniejsza z istniejących Biblii. Do tej Biblii najbliżej jest Biblii Gdańskiej, a do Gdańskiej Uwspółcześniona Biblia Gdańska. Więc mój typ to Uwspółcześniona Biblia Gdańska - nawet w wersji na Androida, czy e-Sword posiada przypisy do ST. ST wprawdzie jeszcze nie ma, ale do ST można sięgnąć z innej Biblii.

Czy macie inne zdanie?

: 24 kwie 2013, 21:29
autor: Filip
Powtarzam moje pytanie: najwierniejsza czemu? :-) Wierność TR nie jest wiernością oryginalnemu tekstowi NT, tylko wiernością pewnej koncepcji na jego temat (raczej kiepskiej).

Nie wiem jaka jest Uwspółcześniona Biblia Gdańska, ale rozumiem, że to coś innego niż Nowa Biblia Gdańska, która z BG nie ma (poza nazwą) nic wspólnego...

pytania pomoc Chrześcijańska Randka Ewangelia w Centrum