Strona 1 z 1

Przecinki w oryginale Pisma

: 03 sie 2018, 11:57
autor: nan
Z tego co mi wiadomo w języku greckim za czasów pisania NT nie było przecinków, skąd więc wiemy gdzie w tłumaczeniach powinien on się znajdować? Zmiana miejsca, gdzie leży przecinek może diametralnie zmienić znaczenie tekstu. Nie znam greckiego, więc może odpowiedź jest banalna i miejsce przecinka wynika z gramatyki czy ułożenia słów, ale nie daje mi spokoju ten temat, więc wolę się spytać ;-)

Re: Przecinki w oryginale Pisma

: 03 sie 2018, 12:05
autor: KAAN
nan pisze:Z tego co mi wiadomo w języku greckim za czasów pisania NT nie było przecinków, skąd więc wiemy gdzie w tłumaczeniach powinien on się znajdować? Zmiana miejsca, gdzie leży przecinek może diametralnie zmienić znaczenie tekstu. Nie znam greckiego, więc może odpowiedź jest banalna i miejsce przecinka wynika z gramatyki czy ułożenia słów, ale nie daje mi spokoju ten temat, więc wolę się spytać ;-)
Położenie przecinków i innych znaków przestankowych wynika z kontekstu znaczenia tekstu, to sprawa języka polskiego nie oryginałów, w grece obowiązują odmienne zasady gramatyczne niż w języku polskim i żeby oddać właściwie przekaz dodaje się do tekstu polskiego znaki przestankowe aby język polski oddawał sens tekstu greckiego.

Re: Przecinki w oryginale Pisma

: 07 sie 2018, 01:32
autor: biblijny
Tak, masz rację. Grecy pisali bez przecinków oraz bez spacji, samymi wielkimi literami.

Powyższe zdanie wyglądałoby więc tak:

TAKMASZRACJĘGRECYPISALIBEZPRZECINKÓWORAZBEZSPACJISAMYMIWIELKIMILITERAMI

Nie znasz greckiego, ale znasz polski. Zastanów się, jakimi metodami posłużyłbyś się, gdybyś chciał transkrybować taki tekst na bardziej czytelny dla czytelnika...

pytania pomoc Chrześcijańska Randka Ewangelia w Centrum