Biblia Króla Jakuba po polsku
- tomurbanowicz
- Posty: 142
- Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: Staszów
- Gender:
- Kontaktowanie:
Biblia Króla Jakuba po polsku
Czy istnieje polskie tłumaczenie Biblii Króla Jakuba?
Jeśli nie, to jaką wersję Biblii polecacie? Z tego co się zorientowałem w Warszawskiej i Tysiąclecia sporo brakuje. W Gdańskiej niby jest, ale ten język staropolski... ciężko się czyta.
Jeśli nie, to jaką wersję Biblii polecacie? Z tego co się zorientowałem w Warszawskiej i Tysiąclecia sporo brakuje. W Gdańskiej niby jest, ale ten język staropolski... ciężko się czyta.
-
- Posty: 169
- Rejestracja: 28 mar 2010, 18:49
- wyznanie: Inne Charyzmatyczne
- Lokalizacja: Pruszków
- Gender:
- Kontaktowanie:
Z angielskojęzycznych najpopularniejsze jest New International Version (NIV). Jest też uwspółcześnione tłumaczenie Biblii Króla Jakuba - New King James Version, w którym zmieniono zaimki “thou”, "thee", “ye”, “thy”, “thine” na współczesne.
„Całą zmianę mojego życia zawdzięczam jedynie Bogu.” Ch. Spurgeon, "Apologia kalwinizmu"
- Imperator
- Posty: 6337
- Rejestracja: 22 kwie 2010, 17:05
- wyznanie: Prezbiterianizm
- Lokalizacja: Merry ol' England
- O mnie: PhD
- Gender:
- Kontaktowanie:
xKrzysiux pisze:Z angielskojęzycznych najpopularniejsze jest New International Version (NIV). Jest też uwspółcześnione tłumaczenie Biblii Króla Jakuba - New King James Version, w którym zmieniono zaimki “thou”, "thee", “ye”, “thy”, “thine” na współczesne.
Gdy czytam Biblie, to jest to English Standard Version. Jest o wiele bardziej doslowna niz NIV. Wiecej o ESV jest tutaj: http://pl.wikipedia.org/wiki/English_Standard_Version
Polecam szczegolnie wydanie ESV Study Bible - Biblia ze znakomitym protestanckim komentarzem. Zobacz jak zamowic z Amazon z dostawa gratis: http://forum.protestanci.info/viewtopic ... 460#318460
Polskie tlumaczenie Warszawska lub Brytyjka przegladam gdy chce cos wkleic na forum, wiec nie moge sie wypowiedziec za wiele. Oba sie mi dobrze czyta.
Odnosnie NIV to prosze uwazac, wydawca Zondervan przepycha teraz wersje ze zmienionymi formami odnosnie plci. Zaznajomionym wystarczy wspomniec, ze dawna kontrowersyjna TNIV staje sie NIV, a stara NIV jest wycofywana ze sklepow i nawet juz niedostepna.
Teologia na poważnie i z humorem: http://mlodykalwin.blox.pl
- agent terenowy
- Posty: 1965
- Rejestracja: 02 maja 2009, 19:01
- wyznanie: Brak_denominacji
- Lokalizacja: HOŻUF ;)
- Gender:
- Kontaktowanie:
Jedyny większy fragment Biblii Króla Jakuba po polsku jest zacytowany ks. Mormona.
Kilkanaście rozdziałów Izajasza pod rząd.
Smith wstawił te kilkanaście rozdziałów do swojej księgi i przetłumaczono ją na polski(razem z rozdziałami z Izajasza).
To tak jakby ktoś chciał na upartego polskie tłumaczenie KJV.
Swoją drogą, ciekawe skąd Nefi z Ks. Mormona żyjący ponoć w 600 r.p.n.e miał Biblię Króla Jakuba.
Kilkanaście rozdziałów Izajasza pod rząd.
Smith wstawił te kilkanaście rozdziałów do swojej księgi i przetłumaczono ją na polski(razem z rozdziałami z Izajasza).
To tak jakby ktoś chciał na upartego polskie tłumaczenie KJV.
Swoją drogą, ciekawe skąd Nefi z Ks. Mormona żyjący ponoć w 600 r.p.n.e miał Biblię Króla Jakuba.
Im bardziej miękki fotel,
tym trudniej z niego wstać
tym trudniej z niego wstać
- tomurbanowicz
- Posty: 142
- Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: Staszów
- Gender:
- Kontaktowanie:
- agent terenowy
- Posty: 1965
- Rejestracja: 02 maja 2009, 19:01
- wyznanie: Brak_denominacji
- Lokalizacja: HOŻUF ;)
- Gender:
- Kontaktowanie:
- tomurbanowicz
- Posty: 142
- Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: Staszów
- Gender:
- Kontaktowanie:
- tomurbanowicz
- Posty: 142
- Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: Staszów
- Gender:
- Kontaktowanie:
-
- Posty: 4628
- Rejestracja: 19 maja 2008, 16:04
- wyznanie: Kościół Ewangelicznych Chrześcijan
- Gender:
- Kontaktowanie:
tomurbanowicz pisze:Właśnie pobrałem Nową Biblię Gdańską (pdf). Co o niej sądzicie? Staropolski język zdaje się być "przetłumaczony" na współczesny.
Nie warto. http://forum.protestanci.info/viewtopic.php?t=6484
Serdecznie zapraszam na nowe wpisy https://purytanin.wordpress.com/
- tomurbanowicz
- Posty: 142
- Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: Staszów
- Gender:
- Kontaktowanie:
Najwierniejsza czemu? KJV? Textusowi Receptusowi?
Na Wikipedii jest ciekawy artykuł o Textusie Receptusie Współczesne badania nad tekstem NT nie pozostawiają na nim suchej nitki - jest oparty na bardzo późnych i wadliwych manuskryptach. Od XIX wieku począwszy materiał jakim dysponujemy (ilość manuskryptów) rozrósł się w sposób niesamowity!
Obecnie większość wydań Biblii opiera się na wydaniach krytycznych Nestle-Alanda i United Bible Societies , które są zdecydowanie bliższe temu, jak prawdopodobnie wyglądały oryginalne manuskrypty, niż TR.
W Polsce niestety tradycje translatorskie nie są duże Nie znam niektórych współczesnych wydań katolickich, słyszałem trochę dobrych rzeczy o Biblii Paulistów.
Ale zasadniczo najnowsze przekłady idą w kierunku literackości (dynamiczności), co mnie wydaje się dobrą decyzją. W tym duchu utrzymane jest tłumaczenie NT dra Piotra Zaremby (z resztą bardzo je lubię) i NT ks. prof. Popowskiego. Jeżeli wolisz dosłowne tłumaczenia, to chyba pozostaje Brytyjka/Tysiąclatka (wadliwe z wielu powodów ).
Chodzi Ci o tłumaczenie adelphoi jako "bracia i siostry"? Czy nie wyolbrzymiamy znaczenia tej decyzji? Wydaje mi się, że jest ona uprawniona (chociaż niezgodna z naszymi przyzwyczajeniami), w ESV pojawia się jako alternatywny wariant w przypisach.
Chyba, że zmiany sięgają głębiej...
EDIT
Faktycznie, sięgają głębiej To faktycznie dość kontrowersyjny sposób tłumaczenia, ale z drugiej strony nie wiem, na ile motywowany współczesną filozofią feministyczną, a na ile (może nadmierną?) troską o to, jak to zrozumie współczesny czytelnik...
Na Wikipedii jest ciekawy artykuł o Textusie Receptusie Współczesne badania nad tekstem NT nie pozostawiają na nim suchej nitki - jest oparty na bardzo późnych i wadliwych manuskryptach. Od XIX wieku począwszy materiał jakim dysponujemy (ilość manuskryptów) rozrósł się w sposób niesamowity!
Obecnie większość wydań Biblii opiera się na wydaniach krytycznych Nestle-Alanda i United Bible Societies , które są zdecydowanie bliższe temu, jak prawdopodobnie wyglądały oryginalne manuskrypty, niż TR.
W Polsce niestety tradycje translatorskie nie są duże Nie znam niektórych współczesnych wydań katolickich, słyszałem trochę dobrych rzeczy o Biblii Paulistów.
Ale zasadniczo najnowsze przekłady idą w kierunku literackości (dynamiczności), co mnie wydaje się dobrą decyzją. W tym duchu utrzymane jest tłumaczenie NT dra Piotra Zaremby (z resztą bardzo je lubię) i NT ks. prof. Popowskiego. Jeżeli wolisz dosłowne tłumaczenia, to chyba pozostaje Brytyjka/Tysiąclatka (wadliwe z wielu powodów ).
Imperator pisze:Odnosnie NIV to prosze uwazac, wydawca Zondervan przepycha teraz wersje ze zmienionymi formami odnosnie plci. Zaznajomionym wystarczy wspomniec, ze dawna kontrowersyjna TNIV staje sie NIV, a stara NIV jest wycofywana ze sklepow i nawet juz niedostepna.
Chodzi Ci o tłumaczenie adelphoi jako "bracia i siostry"? Czy nie wyolbrzymiamy znaczenia tej decyzji? Wydaje mi się, że jest ona uprawniona (chociaż niezgodna z naszymi przyzwyczajeniami), w ESV pojawia się jako alternatywny wariant w przypisach.
Chyba, że zmiany sięgają głębiej...
EDIT
Faktycznie, sięgają głębiej To faktycznie dość kontrowersyjny sposób tłumaczenia, ale z drugiej strony nie wiem, na ile motywowany współczesną filozofią feministyczną, a na ile (może nadmierną?) troską o to, jak to zrozumie współczesny czytelnik...
- barwell
- Posty: 116
- Rejestracja: 30 lis 2010, 10:04
- wyznanie: nie chce podawać
- Gender:
- Kontaktowanie:
Czy istnieje polskie tłumaczenie Biblii Króla Jakuba?
A po co Ci tłumaczenie tłumaczenia? To tak jakby się zachwycać Biblią w tłumaczeniu SJ czy katolicką Biblią Jerozolimską.
Tłumaczy się z języków oryginalnych.
Nie ma i nigdy nie będzie idealnego przekładu chyba, że nauczysz się hebrajskiego i greki.
Wszelkie tłumaczenie to zawsze kompromis pomiędzy dosłownością a dynamiką.
Zawsze warto korzystać z kilku przekładów i porównywać, polecam Biblię Poznańską, Warszawską, KUL'owską i bardzo dobre żydowskie tłumaczenie ST przez Izaaka Cylkowa.
- tomurbanowicz
- Posty: 142
- Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: Staszów
- Gender:
- Kontaktowanie:
Ideału nie będzie, ale zawsze może być lepiej, lub gorzej.
Zrobiłem pewną analizę, z której wynikło, że Biblia Jakuba jest raczej najwierniejsza z istniejących Biblii. Do tej Biblii najbliżej jest Biblii Gdańskiej, a do Gdańskiej Uwspółcześniona Biblia Gdańska. Więc mój typ to Uwspółcześniona Biblia Gdańska - nawet w wersji na Androida, czy e-Sword posiada przypisy do ST. ST wprawdzie jeszcze nie ma, ale do ST można sięgnąć z innej Biblii.
Czy macie inne zdanie?
Zrobiłem pewną analizę, z której wynikło, że Biblia Jakuba jest raczej najwierniejsza z istniejących Biblii. Do tej Biblii najbliżej jest Biblii Gdańskiej, a do Gdańskiej Uwspółcześniona Biblia Gdańska. Więc mój typ to Uwspółcześniona Biblia Gdańska - nawet w wersji na Androida, czy e-Sword posiada przypisy do ST. ST wprawdzie jeszcze nie ma, ale do ST można sięgnąć z innej Biblii.
Czy macie inne zdanie?
Powtarzam moje pytanie: najwierniejsza czemu? Wierność TR nie jest wiernością oryginalnemu tekstowi NT, tylko wiernością pewnej koncepcji na jego temat (raczej kiepskiej).
Nie wiem jaka jest Uwspółcześniona Biblia Gdańska, ale rozumiem, że to coś innego niż Nowa Biblia Gdańska, która z BG nie ma (poza nazwą) nic wspólnego...
Nie wiem jaka jest Uwspółcześniona Biblia Gdańska, ale rozumiem, że to coś innego niż Nowa Biblia Gdańska, która z BG nie ma (poza nazwą) nic wspólnego...
"The Road goes ever on and on
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow, if I can, " J.R.R. Tolkien
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow, if I can, " J.R.R. Tolkien
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości