Biblia Króla Jakuba po polsku

Dział pomocy przeznaczony dla osób poszukujących - nie będących członkami kościołów protestanckich. Tutaj możecie postawić swoje pytanie, wątpliwości, prośbę o radę, itd. Uwaga: odpowiedzi mogą udzielać wyłącznie osoby należące do kościołów protestanckich.
Awatar użytkownika
tomurbanowicz
Posty: 142
Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Staszów
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Biblia Króla Jakuba po polsku

Postautor: tomurbanowicz » 23 kwie 2013, 22:27

Czy istnieje polskie tłumaczenie Biblii Króla Jakuba?
Jeśli nie, to jaką wersję Biblii polecacie? Z tego co się zorientowałem w Warszawskiej i Tysiąclecia sporo brakuje. W Gdańskiej niby jest, ale ten język staropolski... ciężko się czyta.
xKrzysiux
Posty: 157
Rejestracja: 28 mar 2010, 18:49
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Pruszków
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: xKrzysiux » 23 kwie 2013, 22:59

Z angielskojęzycznych najpopularniejsze jest New International Version (NIV). Jest też uwspółcześnione tłumaczenie Biblii Króla Jakuba - New King James Version, w którym zmieniono zaimki “thou”, "thee", “ye”, “thy”, “thine” na współczesne. :roll:
„Całą zmianę mojego życia zawdzięczam jedynie Bogu.” Ch. Spurgeon, "Apologia kalwinizmu"
Awatar użytkownika
Imperator
Posty: 5973
Rejestracja: 22 kwie 2010, 17:05
wyznanie: Prezbiterianizm
Lokalizacja: Merry ol' England
Gender: Male
Kontaktowanie:

Postautor: Imperator » 23 kwie 2013, 23:13

xKrzysiux pisze:Z angielskojęzycznych najpopularniejsze jest New International Version (NIV). Jest też uwspółcześnione tłumaczenie Biblii Króla Jakuba - New King James Version, w którym zmieniono zaimki “thou”, "thee", “ye”, “thy”, “thine” na współczesne.


Gdy czytam Biblie, to jest to English Standard Version. Jest o wiele bardziej doslowna niz NIV. Wiecej o ESV jest tutaj: http://pl.wikipedia.org/wiki/English_Standard_Version

Polecam szczegolnie wydanie ESV Study Bible - Biblia ze znakomitym protestanckim komentarzem. Zobacz jak zamowic z Amazon z dostawa gratis: http://forum.protestanci.info/viewtopic ... 460#318460

Polskie tlumaczenie Warszawska lub Brytyjka przegladam gdy chce cos wkleic na forum, wiec nie moge sie wypowiedziec za wiele. Oba sie mi dobrze czyta.

Odnosnie NIV to prosze uwazac, wydawca Zondervan przepycha teraz wersje ze zmienionymi formami odnosnie plci. Zaznajomionym wystarczy wspomniec, ze dawna kontrowersyjna TNIV staje sie NIV, a stara NIV jest wycofywana ze sklepow i nawet juz niedostepna.
Bóg mówi do Ciebie: "...My zaś napominamy was, bracia, żebyście tym bardziej obfitowali i gorliwie się starali prowadzić żywot cichy, pełnić swe obowiązki i pracować własnymi rękami, jak wam przykazaliśmy..." 1Tes 4:10-11
Awatar użytkownika
agent terenowy
Posty: 1936
Rejestracja: 02 maja 2009, 19:01
wyznanie: Brak_denominacji
Lokalizacja: HOŻUF ;)
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: agent terenowy » 24 kwie 2013, 03:15

Jedyny większy fragment Biblii Króla Jakuba po polsku jest zacytowany ks. Mormona.
Kilkanaście rozdziałów Izajasza pod rząd.
Smith wstawił te kilkanaście rozdziałów do swojej księgi i przetłumaczono ją na polski(razem z rozdziałami z Izajasza).
To tak jakby ktoś chciał na upartego polskie tłumaczenie KJV. :)
Swoją drogą, ciekawe skąd Nefi z Ks. Mormona żyjący ponoć w 600 r.p.n.e miał Biblię Króla Jakuba. :mrgreen:
Im bardziej miękki fotel,
tym trudniej z niego wstać
Awatar użytkownika
tomurbanowicz
Posty: 142
Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Staszów
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: tomurbanowicz » 24 kwie 2013, 06:28

Chodzi mi o polskie tłumaczenie. Wersje EN mam w postaci elektronicznej.
Awatar użytkownika
agent terenowy
Posty: 1936
Rejestracja: 02 maja 2009, 19:01
wyznanie: Brak_denominacji
Lokalizacja: HOŻUF ;)
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: agent terenowy » 24 kwie 2013, 06:49

A to nie ma.
Poza kilkunastoma rozdziałami Izajasza w ks. Mormona nie ma polskiego tłumaczenia Biblii Króla Jakuba.
Moim zdaniem tłumaczeniem najbliższym Króla Jakuba jest Biblia Gdańska.(1632)
Ewentualnie Biblia Brzeska.
Im bardziej miękki fotel,

tym trudniej z niego wstać
Awatar użytkownika
tomurbanowicz
Posty: 142
Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Staszów
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: tomurbanowicz » 24 kwie 2013, 06:51

Właśnie pobrałem Nową Biblię Gdańską (pdf). Co o niej sądzicie? Staropolski język zdaje się być "przetłumaczony" na współczesny.
Awatar użytkownika
Psrus
Posty: 4003
Rejestracja: 11 paź 2008, 17:34
wyznanie: Kościół Ewangelicko-Augsburski
Gender: Male
Kontaktowanie:

Postautor: Psrus » 24 kwie 2013, 09:45

Tekstualny krytycyzm od ostatnich kilkuset lat chyba poszedł nieźle do przodu, więc sięganie po Biblię Gdańską to takie chyba odgrzewanie kotleta który zresztą już jest niedobry? :-?
Awatar użytkownika
tomurbanowicz
Posty: 142
Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Staszów
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: tomurbanowicz » 24 kwie 2013, 09:53

Nie bardzo rozumiem....
Puritan
Posty: 4508
Rejestracja: 19 maja 2008, 16:04
wyznanie: Kościół Ewangelicznych Chrześcijan
Gender: Male
Kontaktowanie:

Postautor: Puritan » 24 kwie 2013, 10:27

tomurbanowicz pisze:Właśnie pobrałem Nową Biblię Gdańską (pdf). Co o niej sądzicie? Staropolski język zdaje się być "przetłumaczony" na współczesny.

Nie warto. http://forum.protestanci.info/viewtopic.php?t=6484
Awatar użytkownika
tomurbanowicz
Posty: 142
Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Staszów
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: tomurbanowicz » 24 kwie 2013, 10:39

Więc jaka Biblia jest najwierniejsza po polsku?
Awatar użytkownika
Filip
Posty: 1171
Rejestracja: 14 lut 2013, 13:34
wyznanie: Prezbiterianizm
Lokalizacja: Kanada
Gender: Male
Kontaktowanie:

Postautor: Filip » 24 kwie 2013, 14:23

Najwierniejsza czemu? KJV? Textusowi Receptusowi?

Na Wikipedii jest ciekawy artykuł o Textusie Receptusie :-) Współczesne badania nad tekstem NT nie pozostawiają na nim suchej nitki - jest oparty na bardzo późnych i wadliwych manuskryptach. Od XIX wieku począwszy materiał jakim dysponujemy (ilość manuskryptów) rozrósł się w sposób niesamowity!

Obecnie większość wydań Biblii opiera się na wydaniach krytycznych Nestle-Alanda i United Bible Societies , które są zdecydowanie bliższe temu, jak prawdopodobnie wyglądały oryginalne manuskrypty, niż TR.

W Polsce niestety tradycje translatorskie nie są duże :-/ Nie znam niektórych współczesnych wydań katolickich, słyszałem trochę dobrych rzeczy o Biblii Paulistów.

Ale zasadniczo najnowsze przekłady idą w kierunku literackości (dynamiczności), co mnie wydaje się dobrą decyzją. W tym duchu utrzymane jest tłumaczenie NT dra Piotra Zaremby (z resztą bardzo je lubię) i NT ks. prof. Popowskiego. Jeżeli wolisz dosłowne tłumaczenia, to chyba pozostaje Brytyjka/Tysiąclatka (wadliwe z wielu powodów ;-) ).

Imperator pisze:Odnosnie NIV to prosze uwazac, wydawca Zondervan przepycha teraz wersje ze zmienionymi formami odnosnie plci. Zaznajomionym wystarczy wspomniec, ze dawna kontrowersyjna TNIV staje sie NIV, a stara NIV jest wycofywana ze sklepow i nawet juz niedostepna.


Chodzi Ci o tłumaczenie adelphoi jako "bracia i siostry"? Czy nie wyolbrzymiamy znaczenia tej decyzji? Wydaje mi się, że jest ona uprawniona (chociaż niezgodna z naszymi przyzwyczajeniami), w ESV pojawia się jako alternatywny wariant w przypisach.

Chyba, że zmiany sięgają głębiej...

EDIT
Faktycznie, sięgają głębiej ;-) To faktycznie dość kontrowersyjny sposób tłumaczenia, ale z drugiej strony nie wiem, na ile motywowany współczesną filozofią feministyczną, a na ile (może nadmierną?) troską o to, jak to zrozumie współczesny czytelnik...
Awatar użytkownika
barwell
Posty: 114
Rejestracja: 30 lis 2010, 10:04
wyznanie: nie chce podawać
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: barwell » 24 kwie 2013, 17:37

Czy istnieje polskie tłumaczenie Biblii Króla Jakuba?


A po co Ci tłumaczenie tłumaczenia? To tak jakby się zachwycać Biblią w tłumaczeniu SJ czy katolicką Biblią Jerozolimską.

Tłumaczy się z języków oryginalnych.

Nie ma i nigdy nie będzie idealnego przekładu chyba, że nauczysz się hebrajskiego i greki.

Wszelkie tłumaczenie to zawsze kompromis pomiędzy dosłownością a dynamiką.

Zawsze warto korzystać z kilku przekładów i porównywać, polecam Biblię Poznańską, Warszawską, KUL'owską i bardzo dobre żydowskie tłumaczenie ST przez Izaaka Cylkowa.
Awatar użytkownika
tomurbanowicz
Posty: 142
Rejestracja: 26 mar 2013, 11:59
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Staszów
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Postautor: tomurbanowicz » 24 kwie 2013, 19:10

Ideału nie będzie, ale zawsze może być lepiej, lub gorzej.

Zrobiłem pewną analizę, z której wynikło, że Biblia Jakuba jest raczej najwierniejsza z istniejących Biblii. Do tej Biblii najbliżej jest Biblii Gdańskiej, a do Gdańskiej Uwspółcześniona Biblia Gdańska. Więc mój typ to Uwspółcześniona Biblia Gdańska - nawet w wersji na Androida, czy e-Sword posiada przypisy do ST. ST wprawdzie jeszcze nie ma, ale do ST można sięgnąć z innej Biblii.

Czy macie inne zdanie?
Awatar użytkownika
Filip
Posty: 1171
Rejestracja: 14 lut 2013, 13:34
wyznanie: Prezbiterianizm
Lokalizacja: Kanada
Gender: Male
Kontaktowanie:

Postautor: Filip » 24 kwie 2013, 21:29

Powtarzam moje pytanie: najwierniejsza czemu? :-) Wierność TR nie jest wiernością oryginalnemu tekstowi NT, tylko wiernością pewnej koncepcji na jego temat (raczej kiepskiej).

Nie wiem jaka jest Uwspółcześniona Biblia Gdańska, ale rozumiem, że to coś innego niż Nowa Biblia Gdańska, która z BG nie ma (poza nazwą) nic wspólnego...
"The Road goes ever on and on
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow, if I can, " J.R.R. Tolkien

Wróć do „Dla poszukujących”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 7 gości